Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив,
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ!
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Я об'явив твоє ім'я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє.
Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе;
Now they know that everything you have given me comes from you.
слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої.
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми!
Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім'я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання.
Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Вони не від світу так само, як і я не від світу.
They are not of the world, even as I am not of it.
Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина.
Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене,
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об'єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав.
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.