Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив,
The Prayer of Jesus
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому.
For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа.
And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання.
I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ!
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
Я об'явив твоє ім'я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє.
Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе;
Now they know that everything I have is a gift from you,
слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав.
for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої.
“My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився.
All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми!
Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім'я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання.
Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть.
“Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу.
I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого.
I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
Вони не від світу так само, як і я не від світу.
They do not belong to this world any more than I do.
Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина.
Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ.
Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині.
And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене,
“I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об'єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав.
I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно.
“I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене.
I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу.
Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене.
“O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.