Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 19:33
-
Переклад Хоменка
Та коли підступили до Ісуса й побачили, що він уже мертвий, то голінок не перебивали йому,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
До Ісуса ж прийшовши, як побачили Його вже мертвого, не перебили Йому ніг; -
(ua) Сучасний переклад ·
Підійшовши до Ісуса, вони побачили, що Він уже помер і не стали робити цього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж підійшли до Ісуса й побачили, що Він уже вмер, то голі́нок Йому не зламали, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Підійшовши до Ісуса, побачили, що Він уже помер, і не стали перебивати Йому голінок. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, -
(en) King James Bible ·
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: -
(en) New International Version ·
But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. -
(en) English Standard Version ·
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног. -
(en) New King James Version ·
But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, поэтому они не перебили Ему ноги. -
(en) New American Standard Bible ·
but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs. -
(en) Darby Bible Translation ·
but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs, -
(en) New Living Translation ·
But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.