Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:51
-
Переклад Хоменка
А коли був уже в дорозі, слуги, що йому назустріч вийшли, сказали йому, що син його живий-здоровий.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вже ж він ішов, зустріли його слуги його й звістили, кажучи: Що хлопчик твій живий. -
(ua) Сучасний переклад ·
По дорозі додому він зустрів своїх слуг, які сповістили, що син його одужав. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли ще в дорозі він був, то раби́ його перестріли його й сповістили, говорячи: „Син твій живе“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відразу ж, як він входив, його раби зустріли його [і сповістили йому], кажучи, що його син живий. -
(ru) Синодальный перевод ·
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров. -
(en) King James Bible ·
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. -
(en) New International Version ·
While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он был еще в пути, когда слуги встретили его и сообщили, что мальчик жив. -
(en) New King James Version ·
And as he was now going down, his servants met him and told him, saying, “Your son lives!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
По дороге в родной город он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын будет жить. -
(en) New American Standard Bible ·
As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. -
(en) Darby Bible Translation ·
But already, as he was going down, his servants met him and brought [him] word saying, Thy child lives. -
(en) New Living Translation ·
While the man was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.