Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:41
-
Переклад Хоменка
І обурились юдеї на нього, що сказав був: «Я хліб, який з неба зійшов»,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Миркали тодї Жиди про Него, що сказав: Я хлїб, що зійшов з небес; -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді юдеї почали висловлювати своє невдоволення Ним, бо Він сказав: «Я — хліб, що зійшов з Небес». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді стали юдеї ре́мствувати на Нього, що сказав: „Я той хліб, що з неба зійшов“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож нарікали на Нього юдеї, бо Він сказав: Я — хліб, який зійшов з неба, — -
(ru) Синодальный перевод ·
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: «Я есмь хлеб, сшедший с небес». -
(en) King James Bible ·
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. -
(en) New International Version ·
At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” -
(en) English Standard Version ·
So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Бывших там иудеев разозлило то, что Иисус сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда иудеи стали выражать своё недовольство, ибо Он сказал: "Я — хлеб, который спустился с небес на землю". -
(en) New American Standard Bible ·
Words to the Jews
Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, “I am the bread that came down out of heaven.” -
(en) Darby Bible Translation ·
The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.