Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 7:13
-
Переклад Хоменка
Однак ніхто не говорив про нього явно — зо страху перед юдеями.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та нїхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та ніхто не говорив про Нього відкрито, бо всі боялися юдейських правителів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та відкрито ніхто не говорив про Нього, бо боялися юдеїв. -
(ru) Синодальный перевод ·
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев. -
(en) King James Bible ·
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. -
(en) New International Version ·
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders. -
(en) English Standard Version ·
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями. -
(en) New King James Version ·
However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews. -
(en) Darby Bible Translation ·
However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews. -
(en) New Living Translation ·
But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.