Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 10:15
-
Переклад Хоменка
І знову, вдруге, залунав голос до нього: «Що Бог очистив, ти не погань.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань. -
(ua) Сучасний переклад ·
І вдруге пролунав голос: «Не вважай нечистим те, що очищене Богом». -
(ua) Переклад Огієнка ·
І знов голос удруге до нього: „Що від Бога очи́щене, не вважай за оги́дне того́!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову, вдруге до нього голос: Що Бог очистив, того не вважай за погане! -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. -
(en) King James Bible ·
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. -
(en) New International Version ·
The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.” -
(en) English Standard Version ·
And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда голос сказал ему во второй раз:
— Не называй нечистым то, что Бог очистил. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Во второй раз голос обратился к нему: "Что Бог очистил, не называй скверным". -
(en) New American Standard Bible ·
Again a voice came to him a second time, “What God has cleansed, no longer consider unholy.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not *thou* make common. -
(en) New Living Translation ·
But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”