Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 9) | (Дії 11) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • А був у Кесарії один чоловік на ім'я Корнилій, сотник, з полку, що звався італійським,
  • В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
  • побожний і богобоязливий з усім своїм домом; він чинив народові великі милостині й завжди Богові молився.
  • Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога,66 он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
  • Бачив він — десь коло дев'ятої години дня — ясно у видінні ангела Божого, що ввійшов до нього та йому мовив: «Корнилію!»
  • Однажды около девятого часа67 Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал:
    — Корнилий!
  • Той видивився на нього і, переляканий, озвався: «Що, Господи?» А він сказав до нього: «Твої молитви і твої милостині піднялись перед Богом, і він згадав про тебе.
  • Он взглянул на него в ужасе и сказал:
    — Что, господин?
    Ангел ответил:
    — Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
  • Пошли ж тепер людей у Яффу і приведи Симона, що зветься Петром.
  • Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром,
  • Він гостює в одного гарбаря Симона, що має дім край моря.»
  • он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
  • І коли ангел, що говорив до нього, відійшов, Корнилій покликав двох із своїх домових слуг та побожного воїна з тих, що стало з ним перебували,
  • Когда ангел, говоривший с ним, ушел, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения.
  • і, розповівши їм усе, послав їх у Яффу.
  • Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу.
  • Другого ж дня, як ті були в дорозі й наближалися до міста, Петро зійшов на крівлю помолитись коло шостої години.
  • В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться.68
  • Він зголоднів і захотілося йому їсти. І от, як йому готували, найшов захват на нього:
  • Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение.
  • бачить він небо відкрите, а з нього сходить якась річ, неначе скатерка велика, прив'язана чотирма кінцями, і спускається на землю.
  • Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • Були ж у ній всякі чотириногі, плазуни земні й небесні птиці.
  • В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
  • І пролунав до нього голос: «Устань, Петре, заколи і їж!»
  • Затем голос сказал ему:
    — Встань, Петр, заколи и съешь.
  • Петро ж відповів: «Ніколи, Господи, бо я ніколи не їв нічого поганого й нечистого.»
  • — Ни в коем случае, Господи! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
  • І знову, вдруге, залунав голос до нього: «Що Бог очистив, ти не погань.»
  • Тогда голос сказал ему во второй раз:
    — Не называй нечистым то, что Бог очистил.
  • Це сталося тричі, і зараз же річ ота піднялась на небо.
  • Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Якже збентежений Петро питав себе самого, що це могло б бути за видіння, що він бачив, — он люди, послані Корнилієм, розпитавши про Симонову хату, стали біля дверей
  • Петр все недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Симона, подошли и остановились у ворот.
  • і, покликавши, спитали, чи тут гостює Симон, на прізвище Петро.
  • Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром.
  • А як Петро роздумував над тим видінням, Дух сказав до нього: «Он три чоловіки тебе шукають.
  • Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему:
    — Тебя ищут три человека.
  • Устань же, зійди вниз і піди з ними без усякого вагання, бо то я послав їх.»
  • Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.
  • Зійшов Петро до тих мужів і мовив: «Ось я! Я той, кого ви шукаєте. Яка причина вашого приходу?»
  • Петр спустился вниз и сказал этим людям:
    — Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
  • Ті відповіли: «Корнилій сотник, муж праведний і богобоязливий, доброї слави в усього юдейського народу, був святим ангелом повідомлений покликати тебе до свого дому й послухати слів твоїх.»
  • Они ответили:
    — Сотник Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.
  • Отже, він запросив їх до себе та прийняв їх. Другого дня він устав і рушив з ними; дехто з братів з Яффи теж пішли з ним.
  • Тогда Петр пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.
    На следующий день Петр отправился с ними, в сопровождении нескольких братьев из Яффы.
  • Наступного ж дня він увійшов у Кесарію. А Корнилій, скликавши рідню та близьких приятелів, чекав їх.
  • На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей.
  • І саме як Петро входив, Корнилій вийшов йому назустріч і, припавши йому до ніг, уклонився.
  • Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Петро ж підвів його, кажучи: «Встань, бо я теж людина.»
  • Но Петр поднял его, сказав:
    — Встань, я тоже человек.
  • І, розмовляючи з ним, увійшов до середини, знайшов багато зібраних,
  • Разговаривая с Корнилием, Петр вошел в дом, где уже собралось много народу.
  • і до них промовив: «Ви знаєте, що юдеєві не дозволено приставати до чужинця чи входити до нього. Та Бог мені об'явив, що не слід уважати ніяку людину за погану чи за нечисту.
  • Он сказал им:
    — Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом.69 Но Бог показал мне, что я ни одного человека не должен называть оскверненным или нечистым,
  • Тому я без вагання прибув на ваш поклик. Питаю, отже, з якої причини ви по мене посилали?»
  • и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?
  • Корнилій відповів: «Ось уже четвертий день, як я о цій годині, о дев'ятій, молився у своїй хаті, аж ось передо мною став чоловік у сяючій одежі
  • Корнилий ответил:
    — Четвертого дня в это самое время, в девятом часу70 я молился в своем доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
  • і мовив: Корнилію, твоя молитва вислухана і твої милостині згадані перед Богом.
  • «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Пошли, отже, в Яффу і приклич Симона, що зветься Петром. Він перебуває в хаті Симона гарбаря, край моря.
  • Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря».
  • Я зараз же послав по тебе, і ти добре зробив, що прийшов. І оце тепер ми всі перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що Господь тобі наказав.»
  • Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.
  • Тоді Петро почав говорити, мовивши: «Я справді розумію, що Господь не дивиться на особу,
  • Петр начал говорить:
    — Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
  • а в кожному народі, хто його боїться і чинить правду, той йому приємний.
  • и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде!
  • Він послав своє слово синам Ізраїля, звіщаючи їм мир через Ісуса Христа, що є Господом усіх.
  • Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей.
  • Ви знаєте, що сталося по всій Юдеї, почавши з Галилеї, після хрищення, що проповідував Йоан:
  • Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн:
  • про Ісуса з Назарету, якого Бог помазав Святим Духом та силою і який прийшов, добро творячи та зціляючи всіх, що їх диявол поневолив, бо Бог був з ним.
  • о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог.
  • І ми свідки всього того, що він чинив у краю Юдейськім та в Єрусалимі; його вони, повісивши на дереві, убили.
  • Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,
  • Того Бог на третій день воскресив і дав йому з'явитись,
  • но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям —
  • не всьому народові, але вибраним Богом свідкам, нам, що з ним їли й пили після того, як він воскрес із мертвих.
  • не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.
  • І він нам повелів проповідувати народові і свідчити, що то він призначений Богом суддя живих і мертвих.
  • Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых.
  • Йому свідчать усі пророки, що кожен, хто вірує в нього, через його ім'я одержує відпущення гріхів.»
  • О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
  • Петро ще говорив слова ці, як Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав промову.
  • Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.
  • Всі вірні обрізані, що прибули з Петром, дивувались, що дар Святого Духа вилився і на поган;
  • Верующие из обрезанных,71 которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников,
  • бо чули, як ті говорили мовами й величали Бога. Тоді Петро озвався:
  • потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:
  • «Чи може хтось боронити води, щоб оці не христились, що, як і ми, одержали Святого Духа?»
  • — Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
  • І повелів, щоб їх христили во ім'я Ісуса Христа. Тоді вони попросили його зостатись у них кілька днів.
  • И он велел им принять крещение во имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.

  • ← (Дії 9) | (Дії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025