Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 9) | (Дії 11) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • А був у Кесарії один чоловік на ім'я Корнилій, сотник, з полку, що звався італійським,
  • В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
  • побожний і богобоязливий з усім своїм домом; він чинив народові великі милостині й завжди Богові молився.
  • благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
  • Бачив він — десь коло дев'ятої години дня — ясно у видінні ангела Божого, що ввійшов до нього та йому мовив: «Корнилію!»
  • Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
  • Той видивився на нього і, переляканий, озвався: «Що, Господи?» А він сказав до нього: «Твої молитви і твої милостині піднялись перед Богом, і він згадав про тебе.
  • Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
  • Пошли ж тепер людей у Яффу і приведи Симона, що зветься Петром.
  • Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
  • Він гостює в одного гарбаря Симона, що має дім край моря.»
  • Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
  • І коли ангел, що говорив до нього, відійшов, Корнилій покликав двох із своїх домових слуг та побожного воїна з тих, що стало з ним перебували,
  • Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём
  • і, розповівши їм усе, послав їх у Яффу.
  • и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
  • Другого ж дня, як ті були в дорозі й наближалися до міста, Петро зійшов на крівлю помолитись коло шостої години.
  • На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
  • Він зголоднів і захотілося йому їсти. І от, як йому готували, найшов захват на нього:
  • И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
  • бачить він небо відкрите, а з нього сходить якась річ, неначе скатерка велика, прив'язана чотирма кінцями, і спускається на землю.
  • и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
  • Були ж у ній всякі чотириногі, плазуни земні й небесні птиці.
  • в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
  • І пролунав до нього голос: «Устань, Петре, заколи і їж!»
  • И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
  • Петро ж відповів: «Ніколи, Господи, бо я ніколи не їв нічого поганого й нечистого.»
  • Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
  • І знову, вдруге, залунав голос до нього: «Що Бог очистив, ти не погань.»
  • Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
  • Це сталося тричі, і зараз же річ ота піднялась на небо.
  • Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
  • Якже збентежений Петро питав себе самого, що це могло б бути за видіння, що він бачив, — он люди, послані Корнилієм, розпитавши про Симонову хату, стали біля дверей
  • Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
  • і, покликавши, спитали, чи тут гостює Симон, на прізвище Петро.
  • и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
  • А як Петро роздумував над тим видінням, Дух сказав до нього: «Он три чоловіки тебе шукають.
  • Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
  • Устань же, зійди вниз і піди з ними без усякого вагання, бо то я послав їх.»
  • встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
  • Зійшов Петро до тих мужів і мовив: «Ось я! Я той, кого ви шукаєте. Яка причина вашого приходу?»
  • Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
  • Ті відповіли: «Корнилій сотник, муж праведний і богобоязливий, доброї слави в усього юдейського народу, був святим ангелом повідомлений покликати тебе до свого дому й послухати слів твоїх.»
  • Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
  • Отже, він запросив їх до себе та прийняв їх. Другого дня він устав і рушив з ними; дехто з братів з Яффи теж пішли з ним.
  • Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
  • Наступного ж дня він увійшов у Кесарію. А Корнилій, скликавши рідню та близьких приятелів, чекав їх.
  • В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
  • І саме як Петро входив, Корнилій вийшов йому назустріч і, припавши йому до ніг, уклонився.
  • Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
  • Петро ж підвів його, кажучи: «Встань, бо я теж людина.»
  • Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
  • І, розмовляючи з ним, увійшов до середини, знайшов багато зібраних,
  • И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
  • і до них промовив: «Ви знаєте, що юдеєві не дозволено приставати до чужинця чи входити до нього. Та Бог мені об'явив, що не слід уважати ніяку людину за погану чи за нечисту.
  • И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
  • Тому я без вагання прибув на ваш поклик. Питаю, отже, з якої причини ви по мене посилали?»
  • Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
  • Корнилій відповів: «Ось уже четвертий день, як я о цій годині, о дев'ятій, молився у своїй хаті, аж ось передо мною став чоловік у сяючій одежі
  • Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
  • і мовив: Корнилію, твоя молитва вислухана і твої милостині згадані перед Богом.
  • и говорит: «Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
  • Пошли, отже, в Яффу і приклич Симона, що зветься Петром. Він перебуває в хаті Симона гарбаря, край моря.
  • Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе».
  • Я зараз же послав по тебе, і ти добре зробив, що прийшов. І оце тепер ми всі перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що Господь тобі наказав.»
  • Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
  • Тоді Петро почав говорити, мовивши: «Я справді розумію, що Господь не дивиться на особу,
  • Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
  • а в кожному народі, хто його боїться і чинить правду, той йому приємний.
  • но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
  • Він послав своє слово синам Ізраїля, звіщаючи їм мир через Ісуса Христа, що є Господом усіх.
  • Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
  • Ви знаєте, що сталося по всій Юдеї, почавши з Галилеї, після хрищення, що проповідував Йоан:
  • Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
  • про Ісуса з Назарету, якого Бог помазав Святим Духом та силою і який прийшов, добро творячи та зціляючи всіх, що їх диявол поневолив, бо Бог був з ним.
  • как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
  • І ми свідки всього того, що він чинив у краю Юдейськім та в Єрусалимі; його вони, повісивши на дереві, убили.
  • И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
  • Того Бог на третій день воскресив і дав йому з'явитись,
  • Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
  • не всьому народові, але вибраним Богом свідкам, нам, що з ним їли й пили після того, як він воскрес із мертвих.
  • не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
  • І він нам повелів проповідувати народові і свідчити, що то він призначений Богом суддя живих і мертвих.
  • И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
  • Йому свідчать усі пророки, що кожен, хто вірує в нього, через його ім'я одержує відпущення гріхів.»
  • О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
  • Петро ще говорив слова ці, як Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав промову.
  • Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святой сошёл на всех, слушавших слово.
  • Всі вірні обрізані, що прибули з Петром, дивувались, що дар Святого Духа вилився і на поган;
  • И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,
  • бо чули, як ті говорили мовами й величали Бога. Тоді Петро озвався:
  • ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
  • «Чи може хтось боронити води, щоб оці не христились, що, як і ми, одержали Святого Духа?»
  • кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
  • І повелів, щоб їх христили во ім'я Ісуса Христа. Тоді вони попросили його зостатись у них кілька днів.
  • И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.

  • ← (Дії 9) | (Дії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025