Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Peter Reports at Jerusalem
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
“I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
“But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
“But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
“This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
“And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
“The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
“And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
“And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
“And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
“Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.”
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
The Church at Antioch
So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.