Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Peter Explains His Actions
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
The Church in Antioch
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.