Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 10) | (Дії 12) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
  • Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
  • А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
  • Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • «Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
  • — Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они.
  • Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
  • Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
  • «Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
  • — Я был в городе Яффе и молился, — сказал он, — и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.
  • Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
  • Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.
  • Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
  • Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
  • Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
  • Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».
  • І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
  • Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
  • Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
  • Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
  • І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
  • В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.
  • І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
  • Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.
  • А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
  • Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,
  • Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
  • и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
  • Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
  • Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.
  • І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
  • Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».
  • Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
  • Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
  • Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
  • Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря:
    — Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!
  • Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
  • А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.
  • Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
  • Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.72
  • Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
  • Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
  • Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
  • Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
  • Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла
  • Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
  • і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
  • И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.
  • Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
  • В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
  • Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия.73
  • Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
  • Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • що й зробили, пославши її старшим через руки Варнави і Савла.
  • Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.

  • ← (Дії 10) | (Дії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025