Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
Пётр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
И услышал я голос, говорящий мне: «встань, Пётр, заколи и ешь».
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои».
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
И отвечал мне голос вторично с неба: «что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
Он рассказал нам, как он видел в доме своём Ангела святого, который стал и сказал ему: «пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой».
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас вначале.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
Дошёл слух о сём до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла
Потом Варнава пошёл в Тарс искать Савла и, найдя его, привёл в Антиохию.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,