Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
Услышали апостолы и братья по всей Иудее, что и язычники приняли слово Божье.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи стали обвинять его,
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!"
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло:
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
"В городе Иоппии, когда я молился, то был в исступлении и мне было видение: нечто подобное большому полотну, которое держат за четыре угла, опускалось с небес на землю и спустилось прямо ко мне.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
И услышал я голос, говорящий мне: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
Во второй раз голос с небес сказал: "Что Бог очистил, не называй скверным".
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
И это повторялось трижды, а потом всё снова было поднято на небо.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
И тотчас же три человека подошли к дому, где я остановился: они были посланы ко мне из Кесарии.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
И Святой Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Пошли со мной и эти шестеро братьев, и мы вошли в дом того человека.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
И он рассказал нам, что видел ангела, стоявшего в его доме и говорившего: "Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром.
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью".
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
И тогда я вспомнил, что сказал Господь: "Иоанн крестил водой, вы же будете крещены Святым Духом".
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?"
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
Услышав это, они прекратили расспросы и восславили Бога, говоря: "Видно, и язычникам даровал Бог покаяние ради жизни вечной".
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
Те, кто рассеялись от гонений во времена Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, благовествуя только иудеям.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
Однако, некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя благую весть о Господе Иисусе.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
И сила Господня была с ними, и много людей уверовало и обратилось к Господу.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
Слух об этом дошёл до Иерусалимской церкви, и Варнаву послали в Антиохию.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
Ибо он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стали последователями Господа.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год и встречались с церковью, и учили многих, и в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
В то время в Антиохию из Иерусалима пришли пророки.
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Святым Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который и был во времена Клавдия.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;
Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сестрам в Иудее.