Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 11) | (Дії 13) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Під ту пору цар Ірод підняв руку, щоб гнобити деяких із Церкви.
  • Примерно в это же время царь Ирод74 арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
  • Він стяв мечем Якова, Йоанового брата.
  • Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • Побачивши, що це подобалося юдеям, він звелів, крім того, ще й Петра схопити; а були дні Опрісноків.
  • Когда он увидел, что иудеи75 этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.76
  • Схопивши його, він посадив його у в'язницю і передав чотирьом чвіркам вояків, щоб стерегли його, бажаючи вивести його перед народ по Пасці.
  • Петра арестовали, заточили в темницу и выставили охрану из четырех смен караула по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
  • Отож, Петра стерегли у в'язниці, а Церква молилася горливо Богові за нього.
  • Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Коли ж Ірод намірявся вивести його, Петро, закутий двома ланцюгами, спав тієї ночі, між двома вояками, а сторожі при дверях стерегли в'язницю.
  • В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
  • Нараз з'явився ангел Господній, і у в'язниці засяяло світло. Він, вдаривши Петра по боці, збудив його, кажучи: «Вставай чимскорше!» І ланцюги впали з рук у нього.
  • Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его.
    — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра.
  • Далі сказав до нього ангел: «Підпережися і надінь свої сандалі.» (Петро) зробив так. Знову сказав до нього: «Накинь на себе плащ і йди за мною.»
  • Ангел сказал:
    — Подпояшься и обуй сандалии.
    Петр сделал это.
    — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
  • Вийшов Петро й ішов за ним; не знав він, чи це правда, що робив ангел; він думав, що видіння бачить.
  • Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Минули вони першу варту і другу, і прийшли до залізної брами, що веде в місто; вона сама собою їм відчинилась. Вийшли вони та пройшли одну вулицю, й ангел нараз відступив від нього.
  • Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
  • Тоді Петро, опритомнівши, мовив: «Тепер я справді знаю, що Господь послав ангела свого і вирвав мене з руки Ірода й від усього, чого очікував юдейський народ.»
  • Когда Петр пришел в себя, он сказал:
    — Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • Цілком свідомий, він пішов у дім Марії, Матері Йоана, що звався Марком, де досить багато зібрались і молилися.
  • Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
  • Як він постукав у хвіртку брами, вийшла послухати дівчина, на ім'я Рода;
  • Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
  • і, пізнавши голос Петра, з радощів не відчинила брами, а вбігши, сповістила, що Петро стоїть при брамі.
  • Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
  • Ті їй сказали: «Ти збожеволіла!» Вона ж таки своє твердила. Тоді вони сказали: «То його ангел.»
  • — Ты не в своем уме! — сказали ей.
    Но она продолжала настаивать.
    — Это его ангел,77 — решили они.
  • А Петро далі стукав. І відчинили і, побачивши його, нестямилися.
  • Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
  • Махнувши їм рукою, щоб мовчали, він докладно оповів їм, як Господь вивів його з в'язниці, і мовив: «Оповістіть це Яковові і братам.» І, вийшовши, пішов у друге місце.
  • Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из темницы.
    — Расскажите об этом Иакову78 и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
  • Коли ж настав день, поміж вояками настала чимала тривога: що воно могло з Петром статись?
  • Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
  • Ірод послав, щоб його розшукати; та, не знайшовши, вчинив сторожам допит і повелів їх на смерть скарати. Потім він пішов з Юдеї в Кесарію і перебував там.
  • Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их.
    Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
  • Ірод був сильно лютий на тирян та сидонян. Ці, змовившись разом, прибули до нього та, притягнувши на свій бік Власта, царського постельника, просили миру, бо край їхній живився із царського.
  • Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • І от призначеного дня Ірод, надягнувши царські шати і сівши на трибуні, держав до них промову.
  • В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел в судейское кресло и обратился к ним с речью.
  • Народ же викрикував: «Це голос Бога, не людини.»
  • Народ стал восклицать:
    — Это голос бога, а не человека!
  • В ту ж саму мить ангел Господній вдарив його за те, що він не віддав Богові слави. Черви пожерли його, і він помер.
  • Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • А слово Боже росло і множилося.
  • Слово Божье между тем распространялось все дальше и дальше.
  • Варнава ж та Савло, виконавши службу й узявши з собою Йоана, прозваного Марком, повернулися з Єрусалиму.
  • Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима,79 взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.

  • ← (Дії 11) | (Дії 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025