Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
В Іконії вони ввійшли, як звичайно, в юдейську синагогу й промовляли так, що увірувала велика сила юдеїв і греків.
            В Іконії сталося таке, що вони разом увійшли до юдейської синагоги і говорили так, що повірила дуже велика кількість юдеїв і греків.
            Юдеї ж, які зоставилися невірними, підбурили й роз'ятрили настрій поган проти братів.
            Ті ж юдеї, які не повірили, підбурили та озлобили душі язичників проти братів.
            Та все ж таки Павло й Варнава перебули досить часу, одважно промовляючи у Господі, який свідчив слову своєї благодаті й зізволяв, що знаки й чудеса творились їх руками.
            Втім, вони були тут досить часу, відважно діючи в Господі, Який підтверджував слово Своєї благодаті, роблячи ознаки та чудеса їхніми руками.
            І розділився народ у місті: одні пристали до юдеїв, другі ж тримались апостолів.
            І розділилися люди в місті: деякі були з юдеями, інші — з апостолами.
            Коли ж погани і юдеї разом з їхньою старшиною кинулися, щоб їм заподіяти зневагу та їх каменувати,
            Коли язичники та юдеї зі своїми керівниками здійснили напад, щоб над ними поглумитися й побити їх камінням,
            вони, збагнувши це, втекли в міста Лікаонські, Лістру та Дербу й околицю,
            вони, довідавшись про це, втекли до лікаонських міст: у Лістру, Дервію та в околиці
            У Лістрі сидів один чоловік, недужий на ноги, кульгавий від утроби матері своєї, який не ходив ніколи.
            У Лістрі був один чоловік, хворий на ноги, кривий від народження; він ніколи не ходив.
            Він слухав, як Павло говорив; глянувши на нього пильно і, побачивши, що він мав віру, щоб спастися,
            Він слухав Павла, який говорив. Поглянувши на нього і побачивши, що має віру для зцілення,
            сказав голосом великим: «Устань на твої ноги просто!» Той скочив і почав ходити.
            Павло дуже голосно сказав: Устань прямо на ноги! Той підскочив і почав ходити.
            Як же народ побачив, що Павло зробив, підняв свій голос, гукаючи по-лікаонському: «Боги в людській подобі зійшли до нас.»
            Люди побачили, що зробив Павло, і піднесли свій голос, вигукуючи по-лікаонському: До нас зійшли боги в людській подобі!
            І назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, бо цей мав провід у слові.
            І почали називати Варнаву Зевсом, а Павла — Гермесом, оскільки той був провідним у слові.
            І от жрець Зевса, що перед містом, привів до брами биків з вінками й хотів разом з народом принести жертву.
            Жрець Зевса, який перебував за містом, привів до брами биків з вінками, збираючись разом з юрбою приносити жертву.
            Довідавшись про це апостоли, Варнава та Павло, роздерли на собі одежу й кинулись між народ, кричачи:
            Почувши це, апостоли Варнава й Павло роздерли свій одяг і кинулися між людей, гукаючи:
            «Люди добрі, що це ви робите? Таж і ми такі самі, як ви, люди, що проповідуємо вам, щоб ви від цих марнот навернулись до живого Бога, який створив небо й землю, і море, й усе, що є в них,
            Люди, що ви робите? Ми є такими ж людьми, як і ви, котрі благовістять вам відвертатися від цієї марноти до Живого Бога, Який створив небо, землю, море і все, що в них.
            який за минулих поколінь дозволяв усім народам ходити своїми шляхами,
            Він у минулих поколіннях допустив, щоб усі народи ходили своїми дорогами.
            хоч і не лишив себе без усякого свідоцтва, добро творячи, даючи вам з неба дощ та врожайні пори, сповняючи харчами й радощами серця ваші!»
            Проте Він не переставав свідчити про Себе, творячи добро, даючи вам дощ з неба і вчасно врожай, насичуючи їжею та веселістю ваші серця!
            Таке кажучи, ледве народ спинили, щоб не приносили їм жертви.
            І, говорячи це, вони ледь стримали людей приносити їм жертву.
            Аж тут з Антіохії та Іконії надійшли юдеї, які, привабивши на свій бік чернь, каменували Павла й виволікли геть за місто, думавши, що він умер,
            Але прийшли з Антіохії та Іконії юдеї і, підбуривши людей, побили Павла камінням і виволокли його за місто, думаючи, що він помер.
            Та коли учні його обступили, він устав і повернувсь у місто. Наступного дня вийшов з Варнавою в Дербу.
            Коли учні оточили його, він устав і ввійшов у місто. А назавтра пішов з Варнавою до Дервії.
            А як звістили Євангелію в тім місті й придбали чимало учнів, повернулись назад у Лістру, Іконію й Антіохію,
            Звістивши Євангеліє тому місту та навчивши багатьох, повернули назад до Лістри, Іконії та Антіохії.
            підсилюючи серця учнів і заохочуючи твердо триматись віри, бо через багато страждань нам треба ввійти в царство Боже.
            Вони зміцнювали душі учнів, закликали залишатися у вірі. Бо ми маємо, — казали вони, — через великі утиски увійти до Царства Божого.
            Вони настановили їм по церквах старших, а після молитви і посту, передали їх Господові, в якого ті увірували.
            І вони, настановивши їм пресвітерів для всіх Церков і помолившись з постом, передали їх Господу, в Якого повірили.
            Звістивши слово в Пергії, спустились в Атталію,
            і, проголосивши слово в Пергії, спустилися до Атталії.
            а звідтіля відпливли в Антіохію, звідкіль були віддані ласці Божій на діло, яке довершили.
            Звідти вони відпливли до Антіохії, де були передані Божій благодаті на справу, яку вони і завершили.
            Прибувши ж і зібравши Церкву, розповідали все, що Бог учинив з ними та як він відчинив поганам двері віри.
            Прибувши туди і зібравши Церкву, розповіли, що Бог зробив через них, як відчинив язичникам двері віри.