Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
В Іконії вони ввійшли, як звичайно, в юдейську синагогу й промовляли так, що увірувала велика сила юдеїв і греків.
В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники.
Юдеї ж, які зоставилися невірними, підбурили й роз'ятрили настрій поган проти братів.
Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев.
Та все ж таки Павло й Варнава перебули досить часу, одважно промовляючи у Господі, який свідчив слову своєї благодаті й зізволяв, що знаки й чудеса творились їх руками.
Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса.
І розділився народ у місті: одні пристали до юдеїв, другі ж тримались апостолів.
Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами.
Коли ж погани і юдеї разом з їхньою старшиною кинулися, щоб їм заподіяти зневагу та їх каменувати,
Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями,
вони, збагнувши це, втекли в міста Лікаонські, Лістру та Дербу й околицю,
то апостолы, узнав об этом, ушли в окрестность городов Листра и Дервия, в Ликаонии,
У Лістрі сидів один чоловік, недужий на ноги, кульгавий від утроби матері своєї, який не ходив ніколи.
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
Він слухав, як Павло говорив; глянувши на нього пильно і, побачивши, що він мав віру, щоб спастися,
Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление,
сказав голосом великим: «Устань на твої ноги просто!» Той скочив і почав ходити.
громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить.
Як же народ побачив, що Павло зробив, підняв свій голос, гукаючи по-лікаонському: «Боги в людській подобі зійшли до нас.»
Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: "Боги в образе человеческом сошли к нам,"
І назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, бо цей мав провід у слові.
и назвали Варнаву Зевсом, а Павла — Гермесом, так как из них двоих говорил он.
І от жрець Зевса, що перед містом, привів до брами биків з вінками й хотів разом з народом принести жертву.
За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам.
Довідавшись про це апостоли, Варнава та Павло, роздерли на собі одежу й кинулись між народ, кричачи:
Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе,
«Люди добрі, що це ви робите? Таж і ми такі самі, як ви, люди, що проповідуємо вам, щоб ви від цих марнот навернулись до живого Бога, який створив небо й землю, і море, й усе, що є в них,
восклицая: "Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них.
який за минулих поколінь дозволяв усім народам ходити своїми шляхами,
Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём,
хоч і не лишив себе без усякого свідоцтва, добро творячи, даючи вам з неба дощ та врожайні пори, сповняючи харчами й радощами серця ваші!»
хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью".
Таке кажучи, ледве народ спинили, щоб не приносили їм жертви.
Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.
Аж тут з Антіохії та Іконії надійшли юдеї, які, привабивши на свій бік чернь, каменували Павла й виволікли геть за місто, думавши, що він умер,
Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер.
Та коли учні його обступили, він устав і повернувсь у місто. Наступного дня вийшов з Варнавою в Дербу.
Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию.
А як звістили Євангелію в тім місті й придбали чимало учнів, повернулись назад у Лістру, Іконію й Антіохію,
И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,
підсилюючи серця учнів і заохочуючи твердо триматись віри, бо через багато страждань нам треба ввійти в царство Боже.
укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: "Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье".
Вони настановили їм по церквах старших, а після молитви і посту, передали їх Господові, в якого ті увірували.
Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали.
Звістивши слово в Пергії, спустились в Атталію,
и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию,
а звідтіля відпливли в Антіохію, звідкіль були віддані ласці Божій на діло, яке довершили.
а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено.
Прибувши ж і зібравши Церкву, розповідали все, що Бог учинив з ними та як він відчинив поганам двері віри.
Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры;