Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Тим часом деякі, що прийшли з Юдеї, навчали братів: «Коли ви не обріжетеся за звичаєм Мойсея, не зможете спастися.»
По чималій суперечці та змаганні Павла і Варнави з ними, вирішено, щоб Павло і Варнава, і деякі інші з них, пішли в цій справі в Єрусалим до апостолів і старших.
Paul and Barnabas disagreed with them, arguing vehemently. Finally, the church decided to send Paul and Barnabas to Jerusalem, accompanied by some local believers, to talk to the apostles and elders about this question.
Тож вони, виряджені Церквою, проходили через Фінікію і Самарію, розповідаючи про навернення поган, і чинили всім братам велику радість.
The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them — much to everyone’s joy — that the Gentiles, too, were being converted.
Прибувши ж у Єрусалим, вони були прийняті Церквою, апостолами та старшими й оповіли, що Бог зробив через них.
When they arrived in Jerusalem, Barnabas and Paul were welcomed by the whole church, including the apostles and elders. They reported everything God had done through them.
Та деякі з секти фарисеїв, що були увірували, встали, кажучи, що треба їх обрізати та наказати, щоб берегли закон Мойсея.
But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted, “The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
От і зібралися апостоли та старші, щоб розглянути цю справу.
So the apostles and elders met together to resolve this issue.
По довгій суперечці встав Петро і до них промовив: «Мужі брати! Ви знаєте, що вже віддавна Бог вибрав був мене між вами, щоб погани з уст моїх чули слово Євангелії й увірували.
At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: “Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe.
І серцевідець Бог засвідчив їм, давши їм Святого Духа, як і нам,
God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
і не вчинив ніякої різниці між нами та між ними, очистивши вірою серця їхні.
He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
Чого ж ото тепер спокушаєте Бога, бажаючи накинути учням на шию ярмо, якого ні батьки наші, ані ми не здоліли нести?
А втім, ми благодаттю Господа Ісуса віруємо, що спасемося так само, як ті.»
We believe that we are all saved the same way, by the undeserved grace of the Lord Jesus.”
Затихла вся громада й почала слухати Варнаву та Павла, як вони розповідали про ті знаки та чуда, що їх Бог учинив був через них між поганами.
Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
А як вони замовкли, озвався Яків і мовив: «Мужі брати, вислухайте мене!
When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
Симон розповів, як Бог спершу навідався до поган, щоб узяти з-поміж них народ для імени його.
З тим згоджуються і слова пророків, як написано:
And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
А після цього я повернуся і відбудую намет Давида занепалий; я його руїну відбудую і знов його поставлю,
щоб решта людей Господа шукала, і всі народи, на яких призване ім'я моє, — каже Господь, що чинить це,
so that the rest of humanity might seek the LORD,
including the Gentiles —
all those I have called to be mine.
The LORD has spoken —
including the Gentiles —
all those I have called to be mine.
The LORD has spoken —
Тому я думаю, що не треба турбувати тих із поган, що навертаються до Бога,
“And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
але їм приписати, щоб стримувалися від нечистот ідольських, від розпусти, від задушеного та від крови.
Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
Мойсей бо з давен-давна має по містах своїх проповідників, що його читають у синагогах щосуботи.»
For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
Тоді апостоли і старші разом з усією Церквою схвалили вибрати кількох з-між себе і послати в Антіохію з Павлом та Варнавою: Юду, званого Варсавою, і Силу, мужів-проводирів поміж братами.
The Letter for Gentile Believers
Then the apostles and elders together with the whole church in Jerusalem chose delegates, and they sent them to Antioch of Syria with Paul and Barnabas to report on this decision. The men chosen were two of the church leadersf — Judas (also called Barsabbas) and Silas.
Вони написали і доручили через них ось що: «Апостоли і старші, брати ваші, братам з поган в Антіохії, Сирії та Кілікії, привіт!
This is the letter they took with them:
“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
Через те, що ми чули, як деякі з нас, вийшовши без нашого доручення, потурбували вас словами та схвилювали ваші душі,
“We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
то ми й постановили однодушно вибрати мужів і їх до вас послати разом з любим нам Варнавою та Павлом,
So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
людьми, що душі свої віддали за ім'я Господа нашого Ісуса Христа.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Отож, ми вислали вам Юду й Силу, і вони усно викладуть те саме.
We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
Подобалось бо Святому Духові й нам ніякого більше не складати на вас тягару, крім цього необхідного:
“For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
стримуватися від ідоложертвенного м'яса, крови, душенини та розпусти. Ви добре зробите, коли будете берегтися цього. Будьте здорові.»
You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell.”
Висланці ж прийшли в Антіохію і, скликавши громаду, доручили листа,
The messengers went at once to Antioch, where they called a general meeting of the believers and delivered the letter.
а вони, прочитавши його, зраділи тією втіхою.
And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.
Юда та Сила, які й самі були пророки, втішили і скріпили братів частим словом.
Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith.
По деякім часі брати відпустили їх у мирі до тих, що їх вислали.
Павло ж з Варнавою лишилися в Антіохії, де вони з багатьма іншими навчали та звіщали слово Господнє.
Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught and preached the word of the Lord there.
По кількох днях Павло промовив до Варнави: «Повернімось і відвідаймо братів у кожному місті в яких ми були звіщали Господнє слово, щоб довідатися, як маються.»
Paul and Barnabas Separate
After some time Paul said to Barnabas, “Let’s go back and visit each city where we previously preached the word of the Lord, to see how the new believers are doing.”
А Варнава хотів узяти з собою і Йоана, прозваного Марком.
Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
Та Павло вважав ліпше не брати з собою того, хто відлучився від них у Памфілії і не пішов був з ними на роботу.
But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work.
І виникла гостра суперечка, так, що вони розстались. Варнава взяв із собою Марка й відплив до Кіпру.
Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
А Павло, вибравши Силу, рушив у дорогу, переданий братами Господній благодаті.
Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care.