Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 15) | (Дії 17) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І він прибув у Дербу і Лістру. А був там один учень, Тимотей на ім'я, син однієї жінки, віруючої юдейки, а батька грека.
  • Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей.
    Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
  • Він мав добру славу між братами Лістри й Іконії.
  • О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
  • Павло хотів узяти його з собою і, взявши, обрізав із-за юдеїв, що були в тих місцях; усі бо знали, що його батько був грек.
  • Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
  • Якже проходили через міста, передавали їм, щоб берегти ті постанови, що їх були схвалили апостоли і старші в Єрусалимі.
  • Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
  • Отак Церкви утверджувались у вірі й росли числом щоденно.
  • Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
  • Вони пройшли через Фригію і Галатський край, а Дух Святий заборонив їм звіщати слово в Азії.
  • Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
  • Дійшовши до Місії, вони пробували пройти у Вітинію, та Дух Ісуса їм того не дозволив,
  • Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
  • і, пройшовши Місію, прибули до Троади.
  • и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • Аж тут з'явилось Павлові вночі видіння: один македонець стоїть і, благаючи його, каже: «Перейди в Македонію і допоможи нам.»
  • Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его:
    — Приди в Македонию и помоги нам!
  • Як тільки він побачив це видіння, ми зараз же старались вийти в Македонію, зрозумівши, що Бог нас покликав звіщати їм Євангелію.
  • После этого видения мы101 решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.
  • Відпливши з Троади, ми подались просто на Самотракію, а другого дня на Неаполь,
  • Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
  • звідти ж направилися на Филиппи, столичне місто частини Македонії — (римської) колонії. Ми перебули днів кілька у тім місті.
  • Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
  • Суботнього ж дня вийшли поза браму над річку, де звичайно відбувалася молитва, та й посідавши, розмовляли з жінками, що там були зійшлися.
  • В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
  • А слухала нас одна жінка, на ім'я Лідія, купчиха кармазином з міста Тіятир, що почитала Бога. Господь відкрив їй серце так, що вона вважала на слова Павлові.
  • Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
  • Коли ж охристилася вона і її дім, запросила нас, кажучи: «Як ви мене визнали за вірну Господові, ввійдіть і перебувайте у моїм домі.» І примусила нас.
  • После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе.
    — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
  • Іншим разом, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна служниця, що мала духа віщуна, і віщуванням справляла панам своїм великий заробіток.
  • Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем.102 Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
  • Ідучи слідом за Павлом і за нами, вона кричала: «Ці люди — слуги Всевишнього Бога, які звіщають вам путь спасіння!»
  • Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:
    — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
  • Чимало днів вона таке робила. Набридло це Павлові й, повернувшися, він сказав до духа: «Велю тобі ім'ям Ісуса Христа вийти з неї!» І в ту ж мить він вийшов.
  • Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу:
    — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
    В тот же момент дух ее покинул.
  • Побачивши її пани, що їхня надія на заробіток пропала, схопили Павла й Силу і потягли на майдан до влади.
  • Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Привівши ж їх до воєвод, сказали: «Ці люди колотять наше місто; це юдеї.
  • Они привели их к начальникам города и сказали:
    — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
  • Вони навчають звичаїв, яких нам, римлянам, не дозволено ані приймати, ані виконувати.»
  • Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
  • І натовп кинувся на них спільно, а воєводи, здерши з них одежу, звеліли їх сікти різками;
  • Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
  • завдавши їм чимало ран, кинули у в'язницю, наказавши тюремникові пильно стерегти їх.
  • Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Він же, прийнявши такий наказ, вкинув їх у в'язницю до самої середини й забив їх ноги у колоди.
  • Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
  • Павло та Сила опівночі молилися і співали Богу, а в'язні слухали їх.
  • Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Раптом зчинився землетрус великий, так що підвалини в'язниці затряслися: зненацька відчинилися всі двері, і кайдани на всіх розв'язалися.
  • Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
  • Якже прокинувся тюремник і побачив відчинені темничні двері, витяг меч і хотів себе вбити, гадаючи що в'язні повтікали.
  • Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
  • Аж тут Павло скрикнув голосом великим, кажучи: «Не завдавай собі ніякого лиха, всі бо ми тут!»
  • Но Павел успел крикнуть:
    — Не губи себя! Мы все здесь!
  • І, попросивши світла, тюремник ускочив до в'язниці й, тремтячи, кинувсь у ноги Павлові та Силі;
  • Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
  • а вивівши їх звідти, мовив: «Панове, що мені слід робити, щоб спастися?»
  • Он вывел их наружу и спросил:
    — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
  • Ті відповіли: «Віруй у Господа Ісуса, і спасешся ти і твій дім.»
  • — Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • І вони йому звіщали слово Господнє і всім, що були в його домі.
  • И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
  • А він, узявши їх тієї години вночі, обмив їхні рани й охристився з усіма своїми.
  • В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.
  • Як же запровадив їх до себе в господу, то накрив стіл і веселився з усім домом, який увірував в Бога.
  • Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
  • Коли настав день, воєводи послали лікторів, кажучи: «Відпусти тих людей.»
  • Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом:
    — Освободите этих людей.
  • Тюремник доніс ті слова Павлові: «Прислали воєводи, щоб вас відпустити; виходьте ж тепер і йдіть собі в мирі.»
  • Темничный страж сказал Павлу:
    — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
  • Але Павло промовив до них: «Нас, римлян, без судової розправи прилюдно вибили різками і кинули в тюрму, а тепер потай нас виганяють? Ні бо! Нехай самі прийдуть і виведуть нас!»
  • Но Павел сказал:
    — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
  • Ліктори донесли ці слова воєводам. А ті, почувши, що вони римляни, злякались
  • Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
  • і, прийшовши, попросили в них вибачення; а як вивели, попросили вийти з міста.
  • Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.
  • Вони, вийшовши з в'язниці, зайшли до Лідії і, побачившися з братами та втішивши їх, вийшли.
  • Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.

  • ← (Дії 15) | (Дії 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025