Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 18:9
-
Переклад Хоменка
Уночі ж Господь сказав до Павла у видінні: «Не бійся, говори лиш, не мовчи,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече ж Господь у нічному видїнню Павлу: Не бійся, тільки говори й не мовчи: -
(ua) Сучасний переклад ·
Однієї ночі Господь сказав Павлу вві сні: «Не бійся нічого, говори, не мовчи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сказав же Павло́ві Госпо́дь у видінні вночі: „Не бійся, але говори й не мовчи, -
(ua) Переклад Турконяка ·
У видінні вночі Господь сказав Павлові: Не бійся, але говори і не мовчи, -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай, -
(en) King James Bible ·
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: -
(en) New International Version ·
One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. -
(en) English Standard Version ·
And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent, -
(ru) Новый русский перевод ·
Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении:
— Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай. -
(en) New King James Version ·
Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однажды ночью Павлу было видение. Господь сказал ему: "Не бойся! Продолжай говорить с людьми и не молчи. -
(en) New American Standard Bible ·
And the Lord said to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent; -
(en) New Living Translation ·
One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!