Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 17) | (Дії 19) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Після цього Павло вийшов з Атен і прибув до Корінту.
  • Paul in Corinth

    After this Paula left Athens and went to Corinth.
  • Він тут знайшов одного юдея, на ім'я Акила, родом з Понту, що прибув недавно з Італії, і Прискиллу, його жінку, — бо Клавдій був звелів усім юдеям вийти з Риму; — і він пристав до них.
  • And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them,
  • А що він був того самого ремесла, то перебував у них і працював, бо ремесло їхнє було — намети виробляти.
  • and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • Щосуботи ж вів бесіди в синагозі й переконував юдеїв та греків.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • Якже прибули з Македонії Сила та Тимотей, Павло запопадливо взявся за слово, засвідчуючи юдеям, що Ісус є Христос.
  • When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • А що вони противилися і хулили, він обтрусив свою одежу й до них мовив: «Кров ваша хай впаде на голову вашу! Я — чистий; віднині піду між поган.»
  • And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • І, вийшовши звідтіль, пішов у господу до одного на ім'я Тит Юст, який був богобійний, а його дім був сумежний синагозі.
  • And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
  • Крисп, голова синагоги, увірував у Господа з усім своїм домом, та й багато корінтян, чувши (слово), увірували і христились.
  • Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
  • Уночі ж Господь сказав до Павла у видінні: «Не бійся, говори лиш, не мовчи,
  • And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • бо я з тобою, і ніхто не нападе на тебе, щоб тобі завдати лиха, бо я маю багато людей у цім місті.»
  • for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
  • І він перебув рік і шість місяців, навчаючи їх слова Божого.
  • And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Коли Галліон був проконсулом Ахаї, юдеї однодушно піднялись проти Павла й привели його на суд,
  • But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jewsb made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
  • кажучи: «Цей проти закону намовляє людей шанувати Бога.»
  • saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • І як Павло хотів відкрити уста, Галліон сказав до юдеїв: «Якби йшлося про якусь кривду чи якийсь злочин, я б вислухав вас, юдеї, як воно й слушно.
  • But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • Коли ж ведуться суперечки про слова й імена та про закон ваш, — самі глядіть. Не хочу бути я суддею у цих справах.»
  • But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”
  • І прогнав їх із суду.
  • And he drove them from the tribunal.
  • Тоді всі греки схопили Состена, голову синагоги, і заходились його бити перед судом. А Галліонові було про те цілком байдуже.
  • And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.
  • Павло ж, перебувши там ще доволі днів, попрощався з братами і відплив у Сирію, а з ним Прискилла й Акила. Він остриг собі голову в Кенхреях, бо мав обіт.
  • Paul Returns to Antioch

    After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothersc and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.
  • Прибули вони в Ефес, і він зоставив їх там, а сам, увійшовши в синагогу, диспутував з юдеями.
  • And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • І коли ці просили зостатись у них довше, він не згодився,
  • When they asked him to stay for a longer period, he declined.
  • але, попрощався з ними, мовивши: «Я знову до вас повернуся, як на те воля Божа», — і відплив з Ефесу.
  • But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
  • Зійшовши в Кесарію, він пішов, щоб привітати Церкву, та й пішов у Антіохію.
  • When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • І перебувши там деякий час, він рушив далі і пройшов за порядком Галатський край та Фригію, утверджуючи всіх учнів.
  • After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • Один юдей, на ім'я Аполлос, олександрієць родом, людина красномовна й сильна в Писанні, прибув до Ефесу.
  • Apollos Speaks Boldly in Ephesus

    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • Він був наставлений на шлях Господній і, палаючи духом, бесідував і навчав точно про Ісуса, дарма, що знав тільки хрищення Йоана.
  • He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit,d he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
  • Отож, він сміливо почав говорити в синагозі. А почувши його Прискилла й Акила, взяли його до себе й точніше виклали йому путь Божу.
  • He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • Коли ж він хотів піти в Ахаю, брати заохотили його до того й написали учням, щоб його прийняли. І він, прибувши, багато допомагав тим, що увірували, завдяки ласці,
  • And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
  • бо сильно поконував юдеїв, доводячи з Письма прилюдно, що Ісус — Христос.
  • for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

  • ← (Дії 17) | (Дії 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025