Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 18) | (Дії 20) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Як Аполлос був у Корінті, Павло, пройшовши через горішні околиці, прибув у Ефес і, знайшовши там деяких учнів,
  • Paul in Ephesus

    While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  • спитав їх: «Чи отримали ви Святого Духа, коли увірували?» Ті йому відповіли: «Та ми й не чули, чи є Святий Дух.»
  • and asked them, “Did you receive the Holy Spirit whena you believed?”
    They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
  • І він спитав: «Яким хрищенням ви христились?» Ці відповіли: «Хрищенням Йоана.»
  • So Paul asked, “Then what baptism did you receive?”
    “John’s baptism,” they replied.
  • Тоді Павло промовив: «Йоан христив хрищенням покаяння, кажучи людям, щоб вірували в того, що по ньому прийде, тобто в Ісуса.»
  • Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • Почувши це, вони христились в ім'я Господа Ісуса.
  • On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Як Павло поклав на них руки, зійшов на них Дух Святий, і вони почали говорити мовами й пророкувати.
  • When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tonguesb and prophesied.
  • А було їх усього яких дванадцять чоловік.
  • There were about twelve men in all.
  • Увійшовши у синагогу, три місяці там промовляв відважно, бесідуючи і переконуючи про Царство Боже.
  • Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
  • Як же деякі запекло не хотіли вірувати і злословили перед народом путь (Господню), він їх покинув і, відокремивши учнів, щодня провадив з ними бесіди в школі Тирана.
  • But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
  • І так воно тяглось два роки, так що всі ті, що жили в Азії, юдеї і погани, чули слово Господнє.
  • This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • Та й чуда неабиякі творив Бог руками Павла:
  • God did extraordinary miracles through Paul,
  • досить було прикласти до недужих хустинку чи хвартух, які були діткнулись його тіла, і недуги їх покидали, і виходили злі духи.
  • so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
  • Деякі з юдейських мандрівних заклиначів пробували й собі призивати ім'я Господа Ісуса на тих, що мали злих духів, кажучи: «Заклинаю вас Ісусом, якого Павло проповідує.»
  • Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out.”
  • То були сім синів якогось Скеви, юдейського первосвященика, які таке робили.
  • Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
  • Злий дух озвався до них, кажучи: «Ісуса я знаю і Павла знаю; ви ж, хто такі?»
  • One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • І наскочив на них той чоловік, в якому був злий дух, і перемігши їх — одних і других, — подужав так їх, що вони голі і поранені втекли з того дому.
  • Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
  • Довідались про це всі юдеї і погани, що мешкали в Ефесі, і страх напав на них усіх, і славилося ім'я Господа Ісуса.
  • When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
  • Багато з тих, що увірували, приходили і признавались та об'являли свої вчинки.
  • Many of those who believed now came and openly confessed what they had done.
  • Чимало з тих, що чарували, позносивши докупи книги, палили їх перед усіма. І злічено ціну їх на п'ятдесят тисяч срібняків.
  • A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.c
  • Отак, завдяки Господній силі, слово зростало і зміцнялось.
  • In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
  • А коли це здійснилося, Павло постановив у своїм дусі перейти через Македонію і Ахаю та й удатися до Єрусалиму, кажучи: «Коли там буду, треба мені (потім) і Рим побачити.»
  • After all this had happened, Paul decidedd to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.”
  • І він послав у Македонію двох із своїх помічників, Тимотея й Ераста, сам же затримався деякий час в Азії.
  • He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • А під ту пору зчинився чималий розрух з приводу путі (Господньої).
  • The Riot in Ephesus

    About that time there arose a great disturbance about the Way.
  • Один бо, на ім'я Димитрій, золотар, робив срібні храмики Артеміди: тим давав ремісникам чималий заробіток.
  • A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.
  • Зібрав він їх і (інших) робітників, які робили подібне, і до них промовив: «Мужі, ви знаєте, що від цієї праці залежить добробут наш,
  • He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business.
  • і бачите та й чуєте, що не лиш в Ефесі, але сливе в усій Азії оцей Павло переконав і звів багато люду, кажучи, що це не боги, яких зроблено руками.
  • And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
  • І це загрожує не лише привести наше ремесло до занепаду, але й допровадити до того, що храм великої богині Артеміди вважатимуть ні за що; та й скінчиться тим, що та, яку вся Азія і ввесь світ шанує, буде позбавлена своєї величі.»
  • There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
  • Почувши це, вони сповнились гнівом і закричали: «Велика ефеська Артеміда!»
  • When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”
  • І місто наповнилося заколоту. А вони кинулися, як один, гурмою до театру, схопивши Ґая та Аристарха, македонян, що були з Павлом.
  • Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together.
  • Якже Павло хотів продертися в юрбу, учні не пустили його.
  • Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
  • Ба й дехто з азійських начальників, що були йому приятелями, послали до нього і просили, щоб не удавався до театру.
  • Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
  • Тож одні одне кричали, другі друге. Збори були бурхливі, але більшість не знали, чого зібралися.
  • The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
  • Деякі з юрби намовили Олександра, якого юдеї наперед висували, й Олександер дав знак рукою, що хотів виправдатись перед народом.
  • The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
  • Та коли довідалися, що він юдей, всі в один голос гукали яких дві години: «Велика ефеська Артеміда!»
  • But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
  • Нарешті писар міста втихомирив натовп і промовив: «Мужі ефеські! Чи є на світі чоловік, який не знав би, що місто Ефес — охоронець великої Артеміди та її образу, який упав з неба?
  • The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
  • Отже тому, що того не можна заперечити, вам треба вгамуватись і нічого необачного не чинити.
  • Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.
  • Ви бо привели цих людей, які ні святокрадці, ні богохульники супроти нашої богині.
  • You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
  • Коли ж Димитрій та ті, що з ним, ремісники, мають на когось скаргу, то на те є суди, є проконсули; хай позивають одні одних.
  • If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.
  • А як ви домагаєтесь чогось більше, то це вирішиться на законних зборах.
  • If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.
  • Інакше бо грозить нам небезпека, що нас обвинуватять у бунті за те, що сталося сьогодні, — коли збагнути, що нема ніякої причини, яка б дала нам змогу виправдати оце збіговисько.» Сказавши це, розпустив громаду.
  • As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.”

  • ← (Дії 18) | (Дії 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025