Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Мужі брати й батьки! Послухайте тепер мою оборону перед вами.»
            "Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту".
            Почувши, що він до них говорить єврейською мовою, вони ще більше притихли.
            Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал:
            І він промовив: «Я — юдей, родом з Тарсу в Кілікії, але вихований у цім місті при ногах Гамалиїла, навчений докладно батьківського закону та ревнитель Бога, як і ви всі сьогодні.
            "Я еврей, рождённый в Тарсе, в Киликии, но воспитан здесь, в этом городе. Наставником моим был Гамалиил, он тщательно обучил меня закону наших предков. Я был усердным служителем Божьим, таким, как вы сегодня.
            Я переслідував путь цю аж до смерти, кидаючи в кайдани та запроторюючи в тюрми чоловіків і жінок;
            Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы,
            як і первосвященик може мені бути свідком і вся старшина; я навіть брав від них листи до братів у Дамаску й ішов туди, щоб привести і тих, які там були, зв'язаними в Єрусалим, щоб їх покарати.
            как могут это подтвердить первосвященники и совет старейшин. Это от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске и отправился туда, чтобы привести людей в Иерусалим для наказания.
            І сталося, як я був у дорозі й наближався до Дамаску, десь опівдні, зненацька велике світло з неба засяяло навкруг мене;
            Но вот что приключилось со мной по дороге. Когда я был уже недалеко от Дамаска, около полудня яркий свет с неба засиял вокруг меня.
            я повалився на землю і почув голос, що казав до мене: Савле, Савле! Чого ти мене переслідуєш?
            Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня?"
            А я озвався: Хто ти, Господи? Він же сказав до мене: Я — Ісус Назарянин, що його ти переслідуєш.
            Я спросил: "Кто ты, Господи?" И Он сказал мне: "Я — Иисус Назорей, Которого ты преследуешь".
            Ті ж, що були зо мною, бачили світло, та не розуміли того, що говорив до мене.
            Те, кто были со мной, видели свет, но не слышали голоса Говорившего со мной.
            Я спитав: Що мені, Господи, робити? Господь сказав до мене: Встань, іди в Дамаск; там тобі скажуть усе, що тобі постановлено робити.
            Я спросил: "Что мне делать, Господи?" И Господь ответил: "Встань и иди в Дамаск, и там тебе будет сказано, что тебе предназначено сделать".
            Коли ж я від сяйва того світла не бачив, ті, що були зо мною, повели мене за руку, і я прибув до Дамаску.
            Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска.
            А був там якийсь Ананія, чоловік побожний за законом, доброї слави в усіх місцевих юдеїв.
            И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там,
            Він прийшов до мене і, приступивши близько, сказав мені: Савле брате, прозри! І я тієї хвилини глянув на нього.
            пришёл ко мне и сказал: "Брат Савл! Прозри!" И тотчас же я увидел его.
            А він мовив: Бог батьків наших тебе наперед призначив спізнати його волю, бачити Праведника й чути з його уст голос;
            Он сказал: "Бог наших предков избрал тебя узнать Его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его.
            бо будеш перед усіма людьми йому свідком того, що ти чув і бачив.
            Ибо будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал.
            Чому ж іще зволікаєш? Встань, охристися та обмий твої гріхи, призвавши його ім'я.
            Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его".
            І сталося зо мною, як я повернувсь у Єрусалим і молився у храмі: я потрапив у захоплення.
            Когда я вернулся в Иерусалим, то во время молитвы в храме мне было видение.
            І я побачив його, який до мене мовив: Спішись, вийди швидко з Єрусалиму, бо вони не приймуть твого свідоцтва про мене.
            И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне".
            А я сказав: Господи, та вони добре знають, що я кидав у в'язниці та бив по синагогах тих, що вірують у тебе.
            И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя.
            А коли лилась кров Стефана, твого свідка, то і я сам стояв при тому й похваляв тих, що його вбивали, і стеріг їхню одежу.
            И когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его".
            Та він до мене мовив: Іди, бо я пошлю тебе до поган далеко.»
            Тогда Он сказал мне: "Иди, ибо я отправляю тебя далеко, к язычникам".
            І слухали вони його аж до цього слова, а потім зняли свій голос, кажучи: «Геть із землі такого! Йому не жити!»
            До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!"
            І як вони кричали та одежею жбурляли й кидали в повітря порох,
            Пока они кричали, и сбрасывали с себя одежды, и бросали пыль в воздух,
            тисяцький звелів увести його в твердиню і наказав бичами його допитати, щоб дізнатись, чого вони на нього так кричали.
            военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по какой причине они так кричали на него.
            А як вони його простягнули під ременями, Павло сказав до сотника, що стояв: «Чи дозволено вам бичувати римського громадянина, та ще й без суду?»
            Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону — бичевать римского гражданина без суда?"
            Почувши це сотник, пішов до тисяцького й доніс, кажучи: «(Вважай), що наміряєшся робити, бо цей чоловік — римський громадянин.»
            Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин".
            І прийшов до Павла тисяцький та й питає: «Скажи мені, чи ти римлянин?» А він: «Так!»
            Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел.
            Тоді тисяцький сказав: «Я за великі гроші здобув це громадянство.» А Павло мовив: «А я в ньому народився.»
            Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином".
            І зараз відступили від нього ті, що хотіли робити над ним допит; та й тисяцький злякався, довідавшися, що то був римський громадянин і що він його зв'язав.
            Те, кто собирался было допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина.
            Наступного дня, бажаючи довідатися достеменно, в чому юдеї його винуватять, він зняв з нього кайдани і звелів зібратися первосвященикам і всій раді, і привівши Павла, поставив його перед ними.
            На следующий день, желая точно выяснить, в чём иудеи обвиняют Павла, он велел снять с него цепи, повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед собранием.