Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 23) | (Дії 25) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Через п'ять днів прибув первосвященик Ананія з кількома старшими та захисником, якимсь Тертулом, й обвинувачували Павла перед правителем.
  • Paul’s Trial Before Felix

    Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
  • Коли його покликали, Тертул почав його винуватити, кажучи: «Великий мир, що ми завдяки тобі зазнаємо, та поліпшення, зроблені передбачливістю твоєю для народу цього,
  • When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
  • — ми їх у всьому наскрізь приймаємо, вельможний Феліксе, з усякою подякою.
  • Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
  • Та щоб тобі занадто не надокучати, благаю тебе вислухати нас коротко у твоїй ласкавості.
  • But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  • Ми переконалися, що чоловік цей — зараза, що між усіма юдеями всього світу збиває колотнечі, і що він провідник секти назореїв.
  • “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • Він навіть пробував і храм опоганити, та ми його схопили й хотіли судити за нашим законом,
  • and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
  • але тисяцький Лісій надійшов і вирвав його силоміць з наших рук,
  • [7] a
  • звелівши його винуватцям з'явитися у тебе. Від нього можеш сам, як схочеш, дізнатися про все, в чому ми його винуємо.»
  • By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • Юдеї ж те ствердили, кажучи, що воно так справді є.
  • The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  • Як же намісник дав знак Павлові говорити, цей озвався: «Знаю що ти багато літ суддя над цим народом, тому й з довір'ям буду себе самого боронити.
  • When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  • Можеш розвідатися, що нема більш, ніж дванадцять днів, як я прийшов у Єрусалим на прощу,
  • You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • і що мене не знайдено ні в храмі, ані у синагогах, ані в місті, щоб я сперечався з кимось чи робив заколот у народі.
  • My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Та й того, в чому вони перед тобою мене тепер винуватять, вони не можуть доказати.
  • And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  • Однак, я тобі признаюся в тому, що я, згідно з путтю, яку вони звуть сектою, служу Богові батьків наших і вірую усьому, що написано в законі та в пророків,
  • However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
  • маючи на Бога надію, яку й вони самі теж мають, що буде воскресіння праведних і неправедних.
  • and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • Тому і я сам стараюсь завжди мати чисту совість перед Богом і перед людьми.
  • So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  • Отож, по багатьох роках прибув я, щоб зробити милость моєму народові і принести офіри.
  • “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  • Тому вони мене і знайшли очищеного у храмі, без натовпу й без колотнечі.
  • I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  • Це були деякі юдеї з Азії, — їм то належало б з'явитися перед тобою й обвинуватити мене, коли щось мають проти мене.
  • But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
  • Або нехай оці принаймні скажуть, який злочин вони знайшли в мені, коли я стояв перед синедріоном,
  • Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin —
  • — якщо не йдеться тут про те єдине слово, що я був крикнув, стоячи між ними: За воскресіння мертвих стою на суді сьогодні перед вами!»
  • unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”
  • Фелікс, дуже точно ознайомлений з тим, що стосувалося до путі цієї, відклав їм (справу), кажучи: «Як тільки прийде тисяцький Лісій, я розберу вашу справу.»
  • Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”
  • І звелів сотникові стерегти Павла, але дати йому полегшу й не боронити нікому з його близьких, щоб йому служили.
  • He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
  • А через кілька днів прибув Фелікс із Друзіллою, своєю жінкою, що була юдейка, покликав Павла й слухав його про віру в Христа Ісуса.
  • Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
  • Коли ж Павло почав говорити про справедливість, про здержливість та про майбутній суд, Фелікс, злякавшись, мовив: «Тепер іди собі! Як буду мати час, тебе покличу.»
  • As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
  • Він, зрештою, ще сподівався, що від Павла дістане грошей, тому й частенько прикликав його до себе і розмовляв з ним.
  • At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
  • А як скінчилися два роки, Фелікс дістав на наступника Порція Феста. Бажаючи ж юдеям догодити, Фелікс лишив Павла у в'язниці.
  • When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

  • ← (Дії 23) | (Дії 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025