Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 26:27
-
Переклад Хоменка
Чи віруєш, царю Аґриппо, у пророків? Знаю, що віруєш.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш. -
(ua) Сучасний переклад ·
Царю Аґриппо, чи віриш ти пророкам? Я знаю, що віриш». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
О, царю Агрипо! Чи віриш, пророкам? Знаю, що віриш! -
(ru) Синодальный перевод ·
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. -
(en) King James Bible ·
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. -
(en) New International Version ·
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.” -
(en) English Standard Version ·
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. -
(en) New King James Version ·
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь Агриппа! Веришь ли ты пророкам? Знаю, что веришь". -
(en) New American Standard Bible ·
“King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do.” -
(en) Darby Bible Translation ·
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. -
(en) New Living Translation ·
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”