Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 26) | (Дії 28) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Коли було вирішено, що маємо відплисти в Італію, Павла і деяких інших в'язнів передали сотникові Августової когорти, що звався Юлій.
  • Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
  • Сівши на адрамітський корабель, який мав плисти попри міста азійські, ми вирушили. З нами був Аристарх, македонець із Солуня.
  • Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
  • На другий день ми пристали до Сидону. Юлій обходився з Павлом по-людяному і дозволив йому навідатися до друзів і користуватися їхньою допомогою.
  • На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
  • Відчаливши звідти, ми пливли попри Кіпр, бо вітри були противні,
  • Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
  • і, перепливши море, що омиває Кілікію та Памфілію, причалили в Мирах Лікійських.
  • и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
  • Там же сотник знайшов олександрійський корабель, що плив в Італію, і посадив нас на нього.
  • Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
  • Багато днів пливли ми поволі й насилу прибули до Кніду; коли ж вітер не допустив нас причалити, ми попливли попри Кріт коло Салмони.
  • Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
  • А пливучи з трудом попри неї, прибули до одного місця, що зветься Гарна Пристань, біля якої було місто Ласея.
  • Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
  • А як проминуло досить часу, і плавба вже стала небезпечною, бо й піст минув вже, Павло попереджав,
  • Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
  • кажучи їм: «Я бачу, мужі, що плавання не обійдеться без шкоди й великої втрати не лише для вантажу та корабля, але й для нашого життя.»
  • говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
  • Та сотник більше довіряв керманичеві і власникові судна, ніж словам Павла.
  • Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
  • Через те ж, що пристань не була вигідна на зимівлю, більшість була тієї думки, щоб вирушити звідти і, якщо можна, дістатися до Фініки, пристані крітської, що звернена на південний захід і на північний захід і перезимувати.
  • А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
  • Якже подув легенький вітрець із полудня, вони, гадаючи, що здійснять свою думку, підняли котву і попливли близько попри Кріт.
  • Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
  • Та незабаром зірвався буревій, що зветься Евракілон.
  • Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
  • Ухопило корабель так, що він не міг іти проти вітру; ми пустилися навмання, і нас несло.
  • Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
  • Підпливши під якийсь маленький острів, що звався Клавда, нам ледве вдалося опанувати човен;
  • И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
  • ми витягли його і вжили допоміжних заходів, обв'язуючи корабель. А боячися, щоб не попасти на Сирту, спустили вітрило, і так нас несло.
  • Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
  • Наступного дня, через те, що буря сильно кидала нас, почали ми викидати вантаж,
  • На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
  • а на третій — моряки власними руками повикидали знадіб'я корабельне в море.
  • а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
  • А що ні сонця, ані зір не було видно вже кілька днів, та й буря люто налягала, ми втратили вже всяку надію на рятунок.
  • Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
  • Коли люди довго не їли, тоді Павло встав серед них і мовив: «Треба було, мужі, послухати мене й не кидати Кріту; так можна було б уникнути цієї небезпеки і шкоди.
  • И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
  • А й тепер закликаю вас: Бадьортеся, ніхто бо з вас життя не втратить, лиш корабель (пропаде).
  • Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
  • Цієї ночі бо з'явився мені ангел Бога, якому я належу і якому служу,
  • Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
  • і сказав: Не бійся, Павле! Ти маєш перед кесарем з'явитися, тож Бог дарував тобі всіх тих, що пливуть з тобою.
  • и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою».
  • Тому бадьортеся, люди, бо я вірую Богові, що воно так буде, як було сказано мені.
  • Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
  • Ми мусимо натрапити на якийсь острів.»
  • Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
  • Чотирнадцята ж ніч настала, як нас кидало по Адрії; та коло півночі моряки здогадувалися, що якась земля зближається до них;
  • В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
  • тож кинули лот і було двадцять сажнів глибини. Відпливши трохи, знов кинули лот у море й було п'ятнадцять сажнів.
  • и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
  • Тоді, побоюючися, щоб не наскочити десь на якісь підводні скелі, ми кинули чотири котви з корми і вичікували, щоб настав день.
  • Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
  • А що моряки намагались утекти з корабля і вже були спустили човен у море, вдаючи, ніби хочуть викинути котви з переду корабля,
  • Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
  • Павло сказав до сотника і вояків: «Якщо ці не зостануться на кораблі, ви не можете спастися.»
  • Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
  • Тоді вояки відтяли линви човна, тож він упав.
  • Тогда воины отсекли верёвки у лодки, и она упала.
  • А як мало дніти, Павло запрошував усіх щось з'їсти: «Оце сьогодні, — казав, — чотирнадцятий день, як ви, ждучи, перебуваєте натще й не їсте нічого.
  • Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
  • Тому, прошу вас щось з'їсти, бо йдеться тут про ваш рятунок. Ніхто з вас ані волосу із голови не втратить.»
  • Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
  • Сказавши це, взяв хліб, подякував перед усіма Богу і, розламавши, почав їсти.
  • Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
  • Тоді всі піднялися на дусі й самі прийняли їжу.
  • Тогда все ободрились и также приняли пищу.
  • Було ж усього нас на кораблі двісті сімдесят шість душ.
  • Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
  • А як наїлися, то заходились полегшувати корабель, кидаючи пшеницю в море.
  • Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
  • Коли настав день, моряки не розпізнали землі; вони лиш угледіли якусь затоку з побережжям, куди хотіли, по змозі, причалити кораблем.
  • Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
  • Вони відчепили котви й пустили їх у море; одночасно вони розв'язали деменні мотузки і, розпустивши проти вітру жаглик, пустилися на берег;
  • И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
  • а що потрапили на мілину між двома течіями, то корабель застряг. Ніс, врізавшися сильно, був нерухомий, а корму трощила навала хвиль.
  • Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
  • Вояки були тієї думки, щоб в'язнів убити, — аби ніхто з них не втік уплав.
  • Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
  • Та сотник, що хотів урятувати Павла, стримав їх від того наміру і звелів тим, що вміли плавати, першими кидатись у воду й дістатися на сушу,
  • Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
  • а іншим рятуватися хто на дошках, хто на уламках судна. Таким то чином всі на землю врятувалися.
  • прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

  • ← (Дії 26) | (Дії 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025