Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Петро і Йоан ішли у храм на молитву о дев'ятій годині.
Peter Heals a Lame Beggar
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
А був там чоловік кривий від лона матері своєї, якого приносили і клали щодня біля дверей храму, що звалися Красними, просити милостині від тих, що йшли до храму.
Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
Як тільки він побачив Петра і Йоана, що саме входили у храм, попросив у них милостиню.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!»
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
Той вдивлявсь у них, сподіваючися щось від них дістати.
So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
Петро промовив: «Срібла й золота нема у мене; що ж маю, те тобі даю: В ім'я Ісуса Христа Назарянина, встань і ходи!»
Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
І схопивши його за правицю, підвів його, і тієї хвилі окріпли його ноги з суглобами.
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога.
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
Увесь народ бачив, як він ходив і хвалив Бога.
When all the people saw him walking and praising God,
Вони пізнали його, що це той, який сидів при Красних дверях храму для милостині, і сповнилися страхом та здивуванням над тим, що йому сталося.
they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Тому ж, що він тримався Петра й Йоана, увесь народ, здивований, прибіг до них у притвор, званий Соломоновим.
Peter Speaks to the Onlookers
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
Побачивши це Петро, промовив до народу: «Мужі ізраїльські! Чому дивуєтеся з цього? Чому ви дивитесь на нас, немов би ми вчинили власною силою і (нашим) благочестям те, що оцей ходить?
When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Бог Авраама, Ісаака і Якова, Бог отців наших, прославив слугу свого Ісуса, що його ви видали й відреклися перед Пилатом, коли цей присудив його пустити;
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
ви ж Святого і Праведного зреклися і просили, щоб вам помилувано чоловіка душогубця,
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки.
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
І через віру в його ім'я — оцього, що ви бачите й знаєте, його ім'я закріпилось, і віра, що через нього, дала йому повне видужання перед усіма вами.
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
Однак, браття, я знаю, що ви через незнання це зробили, як і ваші князі;
“Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
та Бог здійснив це так, що наперед звістив устами всіх пророків, що Христос має страждати.
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті;
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
і щоб так прийшли від Господа часи відпочинку, і він прислав призначеного вам Христа Ісуса.
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you — even Jesus.
Треба було, щоб його прийняло небо аж до часу відновлення усього, про що Бог споконвіку говорив устами своїх святих пророків.
Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
Мойсей сказав: Господь, Бог наш, піднесе вам Пророка, як мене, з-посеред братів ваших. Ви слухатиметесь його в усьому, що вам скаже.
For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
А кожний, хто не буде слухатися того Пророка, буде викорінений з народу. —
Так само всі пророки від Самуїла й ті, що говорили потім, звіщали про ці дні.
“Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
Ви — сини пророків і Завіту, що Бог був заключив із вашими батьками, кажучи до Авраама: В твоїм потомстві будуть благословенні всі сім'ї землі. —