Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 2) | (Дії 4) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Петро і Йоан ішли у храм на молитву о дев'ятій годині.
  • Однажды в девятый час,19 во время молитвы,20 Петр и Иоанн шли в храм.
  • А був там чоловік кривий від лона матері своєї, якого приносили і клали щодня біля дверей храму, що звалися Красними, просити милостині від тих, що йшли до храму.
  • В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
  • Як тільки він побачив Петра і Йоана, що саме входили у храм, попросив у них милостиню.
  • Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.
  • Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!»
  • Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
    — Взгляни на нас!
  • Той вдивлявсь у них, сподіваючися щось від них дістати.
  • Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.
  • Петро промовив: «Срібла й золота нема у мене; що ж маю, те тобі даю: В ім'я Ісуса Христа Назарянина, встань і ходи!»
  • Но Петр сказал:
    — Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
  • І схопивши його за правицю, підвів його, і тієї хвилі окріпли його ноги з суглобами.
  • Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
  • Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога.
  • Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
  • Увесь народ бачив, як він ходив і хвалив Бога.
  • И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
  • Вони пізнали його, що це той, який сидів при Красних дверях храму для милостині, і сповнилися страхом та здивуванням над тим, що йому сталося.
  • Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло.
  • Тому ж, що він тримався Петра й Йоана, увесь народ, здивований, прибіг до них у притвор, званий Соломоновим.
  • Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
  • Побачивши це Петро, промовив до народу: «Мужі ізраїльські! Чому дивуєтеся з цього? Чому ви дивитесь на нас, немов би ми вчинили власною силою і (нашим) благочестям те, що оцей ходить?
  • Увидев это, Петр обратился к народу:
    — Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
  • Бог Авраама, Ісаака і Якова, Бог отців наших, прославив слугу свого Ісуса, що його ви видали й відреклися перед Пилатом, коли цей присудив його пустити;
  • Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов,21 прославил Своего Слугу22 Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
  • ви ж Святого і Праведного зреклися і просили, щоб вам помилувано чоловіка душогубця,
  • Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки.
  • Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
  • І через віру в його ім'я — оцього, що ви бачите й знаєте, його ім'я закріпилось, і віра, що через нього, дала йому повне видужання перед усіма вами.
  • Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
  • Однак, браття, я знаю, що ви через незнання це зробили, як і ваші князі;
  • Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • та Бог здійснив це так, що наперед звістив устами всіх пророків, що Христос має страждати.
  • Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті;
  • Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
  • і щоб так прийшли від Господа часи відпочинку, і він прислав призначеного вам Христа Ісуса.
  • чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа — Иисуса.
  • Треба було, щоб його прийняло небо аж до часу відновлення усього, про що Бог споконвіку говорив устами своїх святих пророків.
  • Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков.
  • Мойсей сказав: Господь, Бог наш, піднесе вам Пророка, як мене, з-посеред братів ваших. Ви слухатиметесь його в усьому, що вам скаже.
  • Ведь Моисей сказал:

    «Из ваших братьев
    Господь, ваш Бог,
    поставит вам Пророка, подобного мне.
    Вы должны слушать Его во всем,
    что бы Он ни сказал вам.

  • А кожний, хто не буде слухатися того Пророка, буде викорінений з народу. —
  • И всякий, кто не послушает того Пророка,
    будет искоренен из народа».23

  • Так само всі пророки від Самуїла й ті, що говорили потім, звіщали про ці дні.
  • Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • Ви — сини пророків і Завіту, що Бог був заключив із вашими батьками, кажучи до Авраама: В твоїм потомстві будуть благословенні всі сім'ї землі. —
  • Вы же — наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму:

    «Через твое потомство получат благословение
    все народы на земле».24

  • Вам насамперед Бог воскресив слугу свого і послав його, щоб він благословив вас та відвертав кожного з вас від поганих учинків.»
  • Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.

  • ← (Дії 2) | (Дії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025