Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
сердячись, що вони навчають народ і проповідують в Ісусї воскресеннє з мертвих.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
І сталось, зібрались уранцї князї їх та старші, та письменники в Єрусалимі,
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се?
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
коли в нас оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розпяли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий.
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
Як же побачили вони сьміливість Петра та Йоана, і постерегли, що се люде невчені і прості, то дивувались; і пізнали їх, що вони були з Ісусом,
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
Звелївши ж їм вийти з ради, радились між собою,
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи.
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей.
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
Петр же та Йоан, озвавшись до них, рекли: Чи праведно перед Богом слухати вас більш нїж Бога, — судїть.
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
Не можна бо нам того, що видїли й що чули, не говорити.
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нїчого, за що б їх покарати, задля народу; бо всї прославляли Бога за те, що стало ся.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стала ся ся ознака сцїлення.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші.
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них;
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
Бо зібрали ся справдї на сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
І нинї, Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
і простягай руку Твою на сцїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
А як помолились вони, захитало ся місце, де зібрались, і сповнились усї Духом сьвятим, і промовляли слово Боже з одвагою.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільнє.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
І з великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,
Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,