Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
Коли вони промовляли до народу, підійшли до них священики, начальник сторожі храму та садукеї [1] ,
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
обурені тим, що вони навчали народ, проповідували воскресіння з мертвих в Ісусі.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
Вони наклали на них руки і посадили у в’язницю до ранку, оскільки був уже вечір.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
Багато з тих, які чули слово, повірили; кількість таких людей сягала п’яти тисяч.
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
А наступного дня в Єрусалимі зібралися їхні начальники, старші й книжники [2];
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
і Анна — первосвященик, і Каяфа, і Іван, і Олександр, і всі інші, які були з первосвященицького роду;
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
поставивши їх посередині, вони допитувалися: Якою силою чи яким ім’ям ви це зробили?
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
Тоді Петро, сповнений Святим Духом, сказав їм: Начальники народу і старші [ізраїльські]!
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
Якщо нас нині допитують про добрий учинок хворій людині, як вона одужала,
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
то хай буде всім вам і всьому народові ізраїльському відомо: Ім’ям Ісуса Христа, Назарянина, Якого ви розіп’яли. Його Бог воскресив із мертвих; це Він зцілив того, хто стоїть перед вами.
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
Він є камінь, знехтуваний вами, будівничими, — камінь, що став наріжним.
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
І в нікому іншому немає спасіння, бо під небом немає іншого імені, даного людям, яким належить нам спастися!
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
Помітивши відвагу Петра й Івана і дізнавшись, що це люди невчені й прості, вони дивувалися, бо знали їх, що були з Ісусом.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти.
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
Наказавши їм вийти із синедріону [3] , вони радилися між собою,
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
кажучи: Що нам робити з цими людьми? Адже через них зроблено явне чудо, яке відоме всім, хто живе в Єрусалимі, — і не можемо того заперечувати.
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
Але щоби більше не поширювалося між народом, заборонімо їм [під загрозою], щоби далі нікому з людей не говорили про це Ім’я!
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
І, покликавши їх, наказали зовсім не говорити і не навчати в Ім’я Ісуса.
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
А Петро та Іван у відповідь сказали їм: Розсудіть, чи справедливо перед Богом більше слухати вас, аніж Бога?
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
Адже ми не можемо не розповідати про те, що бачили і чули!
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
Вони ж, погрозивши, відпустили їх, нічого не знаходячи, щоби покарати їх, — через народ, бо всі прославляли Бога за те, що сталося.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
А чоловік, з яким сталося це чудо зцілення, мав понад сорок років.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
Коли їх відпустили, вони прийшли до своїх і переказали те, що їм говорили первосвященики і старші.
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
Ті, коли почули, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: Владико [Боже], Ти, Котрий створив небо і землю, море й усе, що в них!
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Який Святим Духом устами нашого батька, Твого слуги Давида, сказав: Чому розбушувалися люди, і народи задумали марноту?
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Зійшлися земні царі, зібралися правителі разом проти Господа та проти Його Христа!
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
Адже справді в цьому місті зібралися проти святого Слуги Твого Ісуса, Якого Ти помазав, — Ірод і Понтій Пилат із язичниками та людьми Ізраїлю,
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
аби здійснити те, що наперед призначила Твоя рука і Твоя воля, щоб воно сталося.
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
Тепер же, Господи, поглянь на їхні погрози і дай Своїм рабам з усією сміливістю говорити Твоє слово.
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
Коли простягнеш Свою руку для оздоровлення, ознак і чудес, щоби збувалися вони святим Ім’ям Твого слуги Ісуса!
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
І як вони помолилися, затряслося те місце, де вони були зібрані, і всі наповнилися Святим Духом і сміливо почали говорити Боже Слово.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
Усі ті, які повірили, мали одне серце і душу; і ніхто нічого зі свого майна не називав власним, бо все було в них спільне.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса, і велика благодать була на них усіх.
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
Не було між ними жодного нужденного. Бо ті, хто мав поле або дім, продавали їх та приносили кошти від проданого
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
і клали біля ніг апостолів, а кожному давалося те, чого хто потребував.
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,
Так Йосиф, прозваний апостолами Варнавою, — що в перекладі означає «син потіхи», — левіт, родом з Кіпру,