Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Тими ж днями, коли учнів ставало дедалі більше, зчинилось нарікання гелленістів на євреїв, що вдів їхніх занедбано в щоденній службі.
Тоді дванадцятеро прикликали громаду учнів і сказали: «Не личить нам лишити слово Боже і при столах служити.
And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
Нагледіть собі, отже, з-поміж вас, брати, сімох мужів доброї слави, повних Духа та мудрости, а ми їх поставимо для цієї служби;
самі ж ми будемо пильно перебувати у молитві і служінні слова.»
But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
Вподобалось це слово всій громаді й вибрали Стефана, мужа, повного віри і Святого Духа, Филипа, Прохора, Ніканора, Тимона, Пармена та Миколая, прозеліта з Антіохії,
And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
і поставили їх перед апостолами і, помолившись, поклали на них руки.
These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
І росло слово Боже та множилось число учнів у Єрусалимі вельми, і велика сила священиків були слухняні вірі.
And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
Стефан же, повний благодаті й сили, творив чуда й великі знаки в народі.
Stephen Is Seized
And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
І встали деякі з синагоги, так званої лібертинів, киренеїв, олександрійців, а й з Кілікії та з Азії і сперечалися із Стефаном,
Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.
але не могли встоятися супроти мудрости й духа, що ним говорив.
But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
Тоді вони підмовили людей, щоб сказали: «Ми чули, як він говорив образливі слова проти Мойсея та проти Бога.»
Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
І підбурили народ, старших та книжників і, наскочивши, схопили і привели його в синедріон.
And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
Там вони поставили свідків, які говорили: «Цей чоловік не перестає говорити проти цього святого місця та Закону.
and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
Ми чули, як він говорив, що Ісус, отой Назарянин, зруйнує це місце й переінакшить звичаї, які Мойсей був передав нам.»
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”