Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 8:31
-
Переклад Хоменка
А він відповів: «Та як можу, коли ніхто мене не наставить?» І попросив Филипа зійти й сісти біля нього.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Як бо можу, коли нїхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилїзши, сїв з ним. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді ефіопець відповів: «Як можу я розуміти, якщо ніхто не пояснює мені цього?» І він запросив Пилипа піднятися й сісти поруч із ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той відказав: „Як же мо́жу, як ніхто не напу́тить мене?“ І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Той відказав: Як же можу я розуміти, коли ніхто не наставить мене? І попросив Филипа, щоб увійшов і сів біля нього. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. -
(en) King James Bible ·
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. -
(en) New International Version ·
“How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him. -
(en) English Standard Version ·
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним. -
(en) New King James Version ·
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Как мне понять? — ответил евнух. — Разве что кто-нибудь объяснит мне". И он пригласил Филиппа подняться на колесницу и сесть с ним рядом. -
(en) New American Standard Bible ·
And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him. -
(en) New Living Translation ·
The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.