Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 9:3
-
Переклад Хоменка
Коли ж він був у дорозі й наближався до Дамаску, зненацька засяяло навкруг нього світло з неба,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ідучи ж був близько Дамаску, аж ось осияло його сьвітло з неба, -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли він уже наближався до Дамаска, несподівано світло з Небес спалахнуло навколо нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли він ішов й наближа́вся до Дамаску, то ось нагло ося́яло світло із неба його, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж він ішов і наближався вже до Дамаска, раптом його осяяло світло з неба. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. -
(en) King James Bible ·
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: -
(en) New International Version ·
As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him. -
(en) English Standard Version ·
Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. -
(en) New King James Version ·
As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда он шёл, приближаясь к Дамаску, его внезапно озарил свет с небес, -
(en) New American Standard Bible ·
As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; -
(en) Darby Bible Translation ·
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven, -
(en) New Living Translation ·
As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.