Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
Favoritism Forbidden
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
— то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Хіба то не вони ганьблять те гарне ім'я, яким називано вас?
Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
Faith and Deeds
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?