Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
  • Favoritism Forbidden

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
  • Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
  • If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
  • — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
  • have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
  • Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
  • But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Хіба то не вони ганьблять те гарне ім'я, яким називано вас?
  • Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
  • If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.
  • А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
  • But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
  • For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
  • Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
  • because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
  • Faith and Deeds

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
  • Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
  • If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
  • In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
  • But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
    Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
  • You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
  • Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
  • You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?
  • Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
  • Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
  • You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
  • And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.
  • Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
  • You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
  • In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.
  • As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025