Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
Taming the Tongue
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
True Wisdom from Above
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.