Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
  • Taming the Tongue

    Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
  • бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
  • For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
  • Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
  • If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
  • А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
  • Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
  • Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
  • So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
    How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
  • And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life,a and set on fire by hell.b
  • Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
  • For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
  • Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
  • but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
  • From the same mouth come blessing and cursing. My brothers,c these things ought not to be so.
  • Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
  • Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
  • Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
  • Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
  • Wisdom from Above

    Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
  • This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
  • А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Плід праведности сіється в мирі тим, хто мир чинить.
  • And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025