Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
  • Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
  • бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
  • Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
  • Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
  • Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
  • А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
  • Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
  • Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
  • Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
  • І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
  • І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
  • Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
  • Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
  • Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
  • язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
  • Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
  • Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
  • Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
  • Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
  • Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
  • Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
  • Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
  • Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
  • Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
  • Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
  • Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
  • Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
  • бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
  • Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
  • А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.
  • А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
  • Плід праведности сіється в мирі тим, хто мир чинить.
  • Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025