Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають.
Rich Oppressors Will Be Judged
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
Багатство ваше зігнило, одежу вашу міль поїла.
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде проти вас свідчити й поїсть, наче вогонь, ваше тіло. Ви назбирали собі скарбів за останніх днів.
Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
Ось затримана вами платня робітникам, що жали ваші ниви, кричить, і голосіння женців дійшло до Господа сил.
Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини.
Ви засудили праведного й убили: він вам не противиться.
You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
Будьте, отже, брати, довготерпеливі, аж до Господнього приходу. Ось хлібороб чекає терпеливо на дорогоцінний плід землі аж до дощів осінних та весняних.
Be Patient and Persevering
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
Терпіть і ви, скріпіть ваші серця, бо Господній прихід близький.
Не скаржтеся один на одного, брати, щоб вас не суджено. Ось суддя стоїть перед дверима.
Візьміте, брати, за приклад страждання і довготерпіння пророків, які говорили іменем Господнім.
My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
Глядіть: ми називаємо блаженними тих, що страждання зносять. Ви чули про страждання Іова, і знаєте, як Господь завершив те, — Господь бо повний співчуття і милосердя.
Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord — that the Lord is very compassionate and merciful.
А перш за все, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якою іншою клятвою. Хай ваше «так» буде «так», і ваше «ні» — «ні», щоб вам під суд не впасти.
Страждає хтось між вами? Хай молиться. Радіє хтось? Хай псалми співає.
Meeting Specific Needs
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
Нездужає хтось між вами? Хай прикличе пресвітерів церковних і хай вони помоляться над ним, помазавши його олією в ім'я Господнє,
Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
і молитва віри спасе недужого, та й Господь його підійме; і як він гріхи вчинив, вони йому простяться.
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
Сповідайте, отже, один одному гріхи ваші й моліться один за одного, щоб вам видужати. Ревна молитва праведника має велику силу.
Ілля був чоловік такий самий, як ми; він почав молитися, щоб дощу не було, і не було на землі дощу три роки та шість місяців.
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
Потім він знову помолився, і небо дало дощ, а земля вродила плід свій.
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
Мої брати, коли хтось із вас відступить від правди і коли хтось його наверне,
Bring Back the Erring One
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,