Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
A Living Hope, and a Sure Salvation
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things into which angels long to look.
Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
because it is written, “YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY.”
І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,
For,
“ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,
“ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,