Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Залишивши, отже, всяку злобу й усякий підступ, лицемірство, заздрість і всілякі обмови,
  • The Lord is Good

    Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
  • жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння,
  • as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
  • якщо ви скуштували, який Господь добрий.
  • if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.
  • Приступіть до нього, каменя живого, людьми відкинутого, а Богом вибраного, дорогого.
  • The Living Stone

    To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
  • А й самі віддайтеся, мов живе каміння, щоб з нього збудувати духовний дім, на святе священство, щоб приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
  • Бо в Письмі стоїть: «Ось я кладу в Сіоні камінь наріжний, вибраний, дорогоцінний. Хто вірує в нього, не осоромиться.»
  • Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
  • Вам, отже, що віруєте, — честь! Для тих же, що не вірять, камінь, що відкинули будівничі, — він став головним на углі,
  • To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
  • каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені.
  • and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
  • Ви ж — рід вибраний, царське священство, народ святий, люд, придбаний на те, щоб звістувати похвали того, хто вас покликав з темряви у дивне своє світло;
  • But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
  • ви, колись — не народ, а тепер народ Божий, непомилувані, а тепер помилувані.
  • who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
  • Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють.
  • Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Тримайтеся між поганами доброї поведінки, щоб у тому, в чому вони вас обмовляють, як злочинців, приглянувшись пильніше до ваших добрих вчинків, вихваляли Господа в день відвідин.
  • having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
  • Коріться ради Господа кожній людській установі: чи то цареві верховному володареві,
  • Submission to Authorities

    Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
  • чи то правителям, ним посланим на кару лиходіям і похвалу доброчинцям
  • or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
  • Така бо воля Божа, щоб ви, добро творивши, змусили мовчати неуцтво безглуздих.
  • Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
  • Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі.
  • as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
  • Усіх поважайте, любіть усіх братів, Бога страхайтеся, царя шануйте.
  • Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
  • Слуги, з глибокою пошаною коріться панам вашим, і то не тільки добрим та лагідним, але й прикрим.
  • Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
  • Бо то благодать, коли хтось свідомо, заради Бога, терпить злидні, страждаючи несправедливо.
  • For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
  • Яка бо похвала страждати, коли вас б'ють за те, що ви завинили? Але коли ви, робивши добро, за те страждаєте і переносите страждання терпеливо — це благодать у Бога.
  • For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
  • Власне, на це ви покликані, бо й Христос страждав за вас також, лишивши вам приклад, щоб ви йшли його слідами;
  • Christ's Example of Suffering

    For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
  • той, хто не вчинив гріха, і підступу в його устах не знайшлося,
  • who did no sin, neither was guile found in his mouth;
  • хто був злословлений, але сам, навпаки, не злословив, хто страждав, та не погрожував, а здався на того, який судить справедливо;
  • who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
  • він сам у своїм тілі виніс наші гріхи на дерево, щоб ми, вмерши для гріхів, жили для справедливости, — ми, що його синяками зцілились.
  • who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
  • Бо ви блукали, немов вівці, але тепер повернулися до пастиря і наставника душ ваших.
  • For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025