Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Залишивши, отже, всяку злобу й усякий підступ, лицемірство, заздрість і всілякі обмови,
  • Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
  • жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння,
  • і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасі́ння,
  • якщо ви скуштували, який Господь добрий.
  • якщо ви спро́бували, що добрий Госпо́дь.
  • Приступіть до нього, каменя живого, людьми відкинутого, а Богом вибраного, дорогого.
  • Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.
  • А й самі віддайтеся, мов живе каміння, щоб з нього збудувати духовний дім, на святе священство, щоб приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб прино́сити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.
  • Бо в Письмі стоїть: «Ось я кладу в Сіоні камінь наріжний, вибраний, дорогоцінний. Хто вірує в нього, не осоромиться.»
  • Бо стоїть у Писа́нні: „Ось кладу́ Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоро́млений“!
  • Вам, отже, що віруєте, — честь! Для тих же, що не вірять, камінь, що відкинули будівничі, — він став головним на углі,
  • Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує — „камінь, що його занедба́ли були будівничі, той наріжним став каменем“,
  • каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені.
  • і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.
  • Ви ж — рід вибраний, царське священство, народ святий, люд, придбаний на те, щоб звістувати похвали того, хто вас покликав з темряви у дивне своє світло;
  • Але ви — ви́браний рід, свяще́нство царське́, наро́д святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесно́ти Того, Хто покликав вас із те́мряви до дивного світла Свого́,
  • ви, колись — не народ, а тепер народ Божий, непомилувані, а тепер помилувані.
  • колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!
  • Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють.
  • Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі.
  • Тримайтеся між поганами доброї поведінки, щоб у тому, в чому вони вас обмовляють, як злочинців, приглянувшись пильніше до ваших добрих вчинків, вихваляли Господа в день відвідин.
  • Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що́ вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, сла́вили Бога в день відві́дання.
  • Коріться ради Господа кожній людській установі: чи то цареві верховному володареві,
  • Отож, коріться кожному лю́дському творі́нню ради Господа, — чи то цареві, як найвищому,
  • чи то правителям, ним посланим на кару лиходіям і похвалу доброчинцям
  • чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.
  • Така бо воля Божа, щоб ви, добро творивши, змусили мовчати неуцтво безглуздих.
  • Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували не́уцтво нерозумних людей, —
  • Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі.
  • як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.
  • Усіх поважайте, любіть усіх братів, Бога страхайтеся, царя шануйте.
  • Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
  • Слуги, з глибокою пошаною коріться панам вашим, і то не тільки добрим та лагідним, але й прикрим.
  • Раби, — коріться панам із повним стра́хом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.
  • Бо то благодать, коли хтось свідомо, заради Бога, терпить злидні, страждаючи несправедливо.
  • Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, те́рпить недолю, непоправді страждаючи.
  • Яка бо похвала страждати, коли вас б'ють за те, що ви завинили? Але коли ви, робивши добро, за те страждаєте і переносите страждання терпеливо — це благодать у Бога.
  • Бо яка похвала́, коли те́рпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з му́кою те́рпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!
  • Власне, на це ви покликані, бо й Христос страждав за вас також, лишивши вам приклад, щоб ви йшли його слідами;
  • Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залиши́в нам при́клада, щоб пішли ми сліда́ми Його.
  • той, хто не вчинив гріха, і підступу в його устах не знайшлося,
  • „Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“
  • хто був злословлений, але сам, навпаки, не злословив, хто страждав, та не погрожував, а здався на того, який судить справедливо;
  • Коли був лихосло́влений, Він не лихословив взає́мно, а коли Він страждав, не погро́жував, але передав Тому, Хто судить справедливо.
  • він сам у своїм тілі виніс наші гріхи на дерево, щоб ми, вмерши для гріхів, жили для справедливости, — ми, що його синяками зцілились.
  • Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його „ранами ви вздоро́вилися“.
  • Бо ви блукали, немов вівці, але тепер повернулися до пастиря і наставника душ ваших.
  • Ви бо були як ті вівці заблу́кані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025