Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Так само ви, жінки, коріться своїм чоловікам, щоб, навіть якщо деякі й не вірять слову, були поводженням жінок позискані без слова,
  • Wives and Husbands

    Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
  • коли побачать ваше життя у чистоті й повазі.
  • when they see your respectful and pure conduct.
  • Нехай ваша окраса буде не зовнішня — заплітання волосся, накладання золотих обручок чи прибирання в шати,
  • Do not let your adorning be external — the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear —
  • але в середині людського серця, в нетлінності душі, лагідної та мовчазної: це многоцінне перед Богом.
  • but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
  • Бо колись і святі жінки, які надіялися на Бога, себе приоздоблювали, корившися своїм чоловікам,
  • For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • як от Сара слухала Авраама, «паном» його звала; ви ж її діти, коли добре чините і не лякаєтеся жадних застрашувань.
  • as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • Ви, чоловіки, живіть розумно разом з вашими жінками, як з істотами, що від вас слабші, віддаючи їм належну шану як співспадкоємцям благодаті життя, — тим ваші молитви не втрачатимуть на силі.
  • Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with youa of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.
  • Нарешті, всі ви будьте однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні, смиренні.
  • Suffering for Righteousness’ Sake

    Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • Не платіть злом за зло чи лайкою за лайку, а, навпаки, благословляйте, бо ви на те покликані, щоб успадкувати благословення.
  • Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
  • Бо хто хоче життя любити й бачити дні добрі, хай береже язик від лихого, уста від слів лукавих.
  • For
    “Whoever desires to love life
    and see good days,
    let him keep his tongue from evil
    and his lips from speaking deceit;
  • Хай ухиляється від зла і добро чинить, шукає миру, змагається за нього.
  • let him turn away from evil and do good;
    let him seek peace and pursue it.
  • Бо очі Господні на праведних, і його вуха звернені до їхньої молитви, обличчя ж Господнє проти тих, які лихо діють.
  • For the eyes of the Lord are on the righteous,
    and his ears are open to their prayer.
    But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • Та й хто вам заподіє лихо, коли ви стали ревнителями добра?
  • Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
  • Бо коли і страждаєте за справедливість — ви щасливі! Їхньої погрози не бійтесь і не тривожтесь,
  • But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • а Господа Христа святіть у ваших серцях, завжди готові дати відповідь кожному, хто у вас вимагає справоздання про вашу надію, —
  • but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
  • однак, із скромністю та острахом, маючи добру совість, щоб, власне, тоді, коли вас обмовляють, були осоромлені ті, які вчиняють наклепи на вашу добру в Христі поведінку.
  • having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
  • Ліпше бо, — коли така вже воля Божа, — страждати, робивши добро, ніж зло творивши.
  • For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
  • Бо й Христос, щоб привести нас до Бога, один раз постраждав за гріхи наші: праведник — за неправедних, умертвлений тілом, але оживлений у дусі,
  • For Christ also sufferedb once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
  • в якому він пішов проповідувати навіть тим духам, що в темниці;
  • in whichc he went and proclaimedd to the spirits in prison,
  • тим, що колись були неслухняні, яких очікувало довготерпіння Боже за часів Ноя, коли будувався ковчег, в якому мало, тобто вісім душ, урятувалися водою.
  • becausee they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
  • Вас же тепер спасає прообраз цього, тобто хрищення, позбуття не тілесної нечистоти, а прохання доброго сумління в Бога через воскресіння Ісуса Христа,
  • Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
  • який, зійшовши знову на небо, є по правиці Божій, і йому підкорені ангели, власті й сили.
  • who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.

  • ← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025