Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Дивіться, яку велику любов дарував нам Отець, щоб ми дітьми Божими звалися. Ми і є ними. І тому світ нас не знає, бо він його не спізнав.
See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
Любі! Ми тепер — діти Божі, і ще не виявилося, чим будемо. Та знаємо, що коли виявиться, ми будемо до нього подібні, бо ми побачимо його, як є.
І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий.
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
Кожен, хто чинить гріх, чинить також беззаконня, бо гріх є беззаконня.
Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
Ви ж знаєте, що він з'явився, щоб наші гріхи взяти, а гріха в ньому нема.
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
Кожен, хто в ньому перебуває, не грішить. Кожен, хто грішить, його не бачив і його не спізнав.
No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
Дітоньки, ніхто нехай не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і він — праведний.
Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. На це з'явився Син Божий, щоб знищити діла диявола.
Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
Кожен, хто народився від Бога, гріха не чинить, бо його насіння в ньому перебуває; і він не може грішити, бо він від Бога народився.
З того виявляються діти Божі й діти дияволові: кожен, хто не чинить справедливости, не є від Бога, а й той, хто не любить брата свого.
By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
Бо це та звістка, яку ви від початку чули: щоб один одного любити,
Love One Another
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
а не як Каїн, який був від лукавого й убив брата свого. Та й за що він забив його? Бо лихі були його вчинки, а брата його — справедливі.
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
Не дивуйтеся, брати, коли світ вас ненавидить.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти до життя, бо любимо братів. Хто не любить, той у смерті перебуває.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.
Кожен, хто ненавидить брата свого, — душогубець, а ви знаєте, що ніякий душогубець не має в собі життя вічного, що в ньому перебувало б.
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
З цього ми спізнали любов, бо він за нас поклав свою душу; і ми також повинні за братів душі класти.
By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому?
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
Дітоньки! Не любімо словом, ані язиком, лише — ділом і правдою.
Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
З цього ми спізнаємо, що ми від правди, і заспокоїмо перед ним серце наше;
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає.
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір'я перед Богом,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
і що б ми не просили, одержуєм від нього, бо заповіді його бережемо і чинимо те, що йому вгодне.
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
А ось його заповідь: Вірувати в ім'я його Сина Ісуса Христа й любити один одного, як він дав був нам заповідь.
And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.