Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Дивіться, яку велику любов дарував нам Отець, щоб ми дітьми Божими звалися. Ми і є ними. І тому світ нас не знає, бо він його не спізнав.
Children of God
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
Любі! Ми тепер — діти Божі, і ще не виявилося, чим будемо. Та знаємо, що коли виявиться, ми будемо до нього подібні, бо ми побачимо його, як є.
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий.
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Кожен, хто чинить гріх, чинить також беззаконня, бо гріх є беззаконня.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
Ви ж знаєте, що він з'явився, щоб наші гріхи взяти, а гріха в ньому нема.
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
Кожен, хто в ньому перебуває, не грішить. Кожен, хто грішить, його не бачив і його не спізнав.
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Дітоньки, ніхто нехай не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і він — праведний.
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. На це з'явився Син Божий, щоб знищити діла диявола.
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Кожен, хто народився від Бога, гріха не чинить, бо його насіння в ньому перебуває; і він не може грішити, бо він від Бога народився.
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
З того виявляються діти Божі й діти дияволові: кожен, хто не чинить справедливости, не є від Бога, а й той, хто не любить брата свого.
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Бо це та звістка, яку ви від початку чули: щоб один одного любити,
Love One Another
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
а не як Каїн, який був від лукавого й убив брата свого. Та й за що він забив його? Бо лихі були його вчинки, а брата його — справедливі.
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
Не дивуйтеся, брати, коли світ вас ненавидить.
Marvel not, my brethren, if the world hate you.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти до життя, бо любимо братів. Хто не любить, той у смерті перебуває.
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
Кожен, хто ненавидить брата свого, — душогубець, а ви знаєте, що ніякий душогубець не має в собі життя вічного, що в ньому перебувало б.
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
З цього ми спізнали любов, бо він за нас поклав свою душу; і ми також повинні за братів душі класти.
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому?
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
Дітоньки! Не любімо словом, ані язиком, лише — ділом і правдою.
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
З цього ми спізнаємо, що ми від правди, і заспокоїмо перед ним серце наше;
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає.
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір'я перед Богом,
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
і що б ми не просили, одержуєм від нього, бо заповіді його бережемо і чинимо те, що йому вгодне.
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
А ось його заповідь: Вірувати в ім'я його Сина Ісуса Христа й любити один одного, як він дав був нам заповідь.
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.