Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Дивіться, яку велику любов дарував нам Отець, щоб ми дітьми Божими звалися. Ми і є ними. І тому світ нас не знає, бо він його не спізнав.
  • Children of God Love One Another

    See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
  • Любі! Ми тепер — діти Божі, і ще не виявилося, чим будемо. Та знаємо, що коли виявиться, ми будемо до нього подібні, бо ми побачимо його, як є.
  • Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
  • І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий.
  • And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
  • Кожен, хто чинить гріх, чинить також беззаконня, бо гріх є беззаконня.
  • Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • Ви ж знаєте, що він з'явився, щоб наші гріхи взяти, а гріха в ньому нема.
  • You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  • Кожен, хто в ньому перебуває, не грішить. Кожен, хто грішить, його не бачив і його не спізнав.
  • No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
  • Дітоньки, ніхто нехай не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і він — праведний.
  • Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
  • Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. На це з'явився Син Божий, щоб знищити діла диявола.
  • the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
  • Кожен, хто народився від Бога, гріха не чинить, бо його насіння в ньому перебуває; і він не може грішити, бо він від Бога народився.
  • No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
  • З того виявляються діти Божі й діти дияволові: кожен, хто не чинить справедливости, не є від Бога, а й той, хто не любить брата свого.
  • By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
  • Бо це та звістка, яку ви від початку чули: щоб один одного любити,
  • For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
  • а не як Каїн, який був від лукавого й убив брата свого. Та й за що він забив його? Бо лихі були його вчинки, а брата його — справедливі.
  • not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • Не дивуйтеся, брати, коли світ вас ненавидить.
  • Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
  • Ми знаємо, що ми перейшли від смерти до життя, бо любимо братів. Хто не любить, той у смерті перебуває.
  • We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
  • Кожен, хто ненавидить брата свого, — душогубець, а ви знаєте, що ніякий душогубець не має в собі життя вічного, що в ньому перебувало б.
  • Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • З цього ми спізнали любов, бо він за нас поклав свою душу; і ми також повинні за братів душі класти.
  • We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому?
  • But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
  • Дітоньки! Не любімо словом, ані язиком, лише — ділом і правдою.
  • Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
  • З цього ми спізнаємо, що ми від правди, і заспокоїмо перед ним серце наше;
  • We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
  • коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає.
  • in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
  • Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір'я перед Богом,
  • Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
  • і що б ми не просили, одержуєм від нього, бо заповіді його бережемо і чинимо те, що йому вгодне.
  • and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • А ось його заповідь: Вірувати в ім'я його Сина Ісуса Христа й любити один одного, як він дав був нам заповідь.
  • This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.
  • Хто його заповіді зберігає, той і перебуває в нім, а він у ньому; і ми знаємо, що він у нас перебуває, від Духа, що його він дав нам.
  • The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.

  • ← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025