Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Старший — вибраній пані та її дітям, що їх я люблю у правді і не лиш я один, а й усі ті, що пізнали правду,
  • Greeting from the Elder

    The elder to [the] elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth,
  • задля правди, що перебуває в нас і буде повік з нами.
  • for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.
  • Нехай з нами буде благодать, милосердя і мир від Бога Отця та від Ісуса Христа, Отцевого Сина, у правді та в любові.
  • Grace shall be with you, mercy, peace from God [the] Father, and from [the] Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • Я зрадів вельми, що знайшов між дітьми твоїми таких, які живуть у правді за заповіддю, яку ми від Отця прийняли.
  • Walking in the Truth

    I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
  • І тепер прошу тебе, пані, не щоб я нову заповідь тобі писав, а ту, що маємо від початку: любімо одні одних!
  • And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from [the] beginning, that we should love one another.
  • Любов же в тому, щоб жити за його заповідями. А заповідь ця, як ви то чули від початку: щоб ви в любові жили.
  • And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.
  • Багато бо спокусників поширилось у світі, що не визнають Ісуса Христа, який прийшов у тілі. Той то є спокусник і антихрист.
  • Beware of Deceivers

    For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh -- this is the deceiver and the antichrist.
  • Зважайте ж на себе, щоб не втратити те, що ми заробили, а прийняти повну нагороду.
  • See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.
  • Кожен, хто забігає наперед і не тримається Христового вчення, той не має Бога. Хто ж перебуває в цьому вченні, той Отця і Сина має.
  • Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son.
  • Якщо хтось до вас приходить і цього вчення не приносить, того до хати не приймайте і не вітайте.
  • If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into [the] house, and greet him not;
  • Бо хто його вітає, той бере участь у його лихих вчинках.
  • for he who greets him partakes in his wicked works.
  • Чимало мав я до вас писати, та не хотів на папері й чорнилом, але надіюсь прийти до вас і усно з вами поговорити, щоб радість ваша була повна.
  • Final Greetings

    Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.
  • Вітають тебе діти сестри твоєї вибраної.
  • The children of thine elect sister greet thee.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025