Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
«Того часу промовив Господь до мене: Витеши собі дві кам'яні таблиці, такі, як і перші, і вийди на гору до мене; зроби собі й кивот з дерева.
Я напишу на таблицях слова, які були на перших таблицях, що їх ти розбив, і ти покладеш їх у кивот.
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’
Зробив я кивот із акацієвого дерева, витесав дві кам'яні таблиці, такі, як і перші, і вийшов на гору з цими двома таблицями в руках.
“So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.
І написав Господь на таблицях те, що було написано на перших, десять слів, які промовив був до нас на горі з-посеред полум'я в день зборів, і дав їх мені.
І знову пустивсь я з гори та й поклав таблиці до кивоту, що його я зробив; складено їх там, як заповідав мені Господь.
Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me.”
Рушили сини Ізраїля з Берот-Бне-Якану до Мосери; там умер Арон і там його поховали, і замість нього став священиком Єлеазар, його син.
Звідтіля вони рушили до Гудгоду, а з Гудгоду до Йотвати, краю, в якому чимало водних потоків.
Тоді призначив Господь покоління Леві, щоб вони носили кивот Господнього Завіту, щоб стояли перед Господом, йому служили й благословляли його ім'ям по цей день.
Тим то й немає в Леві ані частки, ані насліддя між його братами; Господь його насліддя, як сказав йому Господь, Бог твій.
Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
Отак перебув я на горі стільки часу, як і перед тим, сорок день і сорок ночей, і вислухав мене Господь теж цим разом, і ухвалив не губити тебе.
“As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
Потім промовив до мене Господь: Устань, рушай в дорогу на чолі народу; нехай увійдуть і займуть землю, про яку клявсь я батькам їхнім, що дам їм.
Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
Та й тепер, Ізраїлю, чого Господь, Бог твій, вимагає від тебе, як не того, щоб ти боявся Господа, Бога твого, ходив усіма його дорогами, і служив Господеві, Богу твоєму, усім твоїм серцем і всією твоєю душею,
The Essence of the Law
“And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
“And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
додержуючи заповідей Господа та його установ, що їх я сьогодні заповідаю тобі, тобі ж самому на добро?
Гляди! Небо й небеса небес, земля й усе, що на ній, усе належить до Господа, Бога твого.
Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
А все ж таки прихилився Господь до твоїх батьків, щоб їх полюбити, і вибрав вас, їхніх пізніших потомків, з-поміж усіх народів, як оце нині й сталося.
Обріжте ж ваше необрізане серце й ваш карк нехай більше не буде впертим!
Бо Господь, Бог ваш, Бог над богами й Господь над володарями, Бог великий, могутній і страшний, що не зважає на особу й не бере дарунків,
For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
що творить суд сироті й удовиці та милує чужинця, даючи йому хліб і одежу.
He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
А любіть і ви чужинця, бо ви самі були чужинцями в Єгипетській землі.
Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
Господа, Бога твого, бійся, йому служи, його держись, його ім'ям клянись.
You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
Він твоя слава, він — Бог твій, який для тебе виконав ті великі і страшні речі, що їх ти бачив на власні очі.
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.