Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 12:15
-
Переклад Хоменка
Однак можна буде тобі, скільки схочеш, різати й їсти м'ясо в усіх твоїх містах, за благословенням Господа, Бога твого, що дасть тобі; нечистому й чистому можна буде його їсти, як їдять сарну й оленя;
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Однако ж, по всякому бажанню душі твоєї, можна тобі заколювати й їсти мясиво в усїх оселях твоїх по благословенню Господа, Бога твого, що дасть тобі: Нечистому й чистому можна їсти мясиво таке, як від сарнї і від оленя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але скільки запра́гне душа твоя, будеш різати й будеш їсти м'ясо, за благослове́нням Господа, Бога твого, що його́ дав тобі в усіх брамах твоїх; нечистий і чистий буде їсти його, як са́рну й як о́леня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Однак скільки бажатимеш, можеш в будь-якому місті заколювати худобу та їсти м’ясо за благословенням Господа, твого Бога, яке Він дав тобі. Нечистий та чистий серед вас разом можуть їсти його, як їдять сарну чи оленя. -
(ru) Синодальный перевод ·
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя; -
(en) King James Bible ·
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. -
(en) New International Version ·
Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it. -
(en) English Standard Version ·
“However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the Lord your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer. -
(ru) Новый русский перевод ·
Впрочем, ты можешь закалывать скот в любом из городов и есть столько мяса, сколько тебе хочется, как если бы это были газель или олень, по благословению, которое Господь, твой Бог, дает тебе. И ритуально нечистые, и чистые могут есть его. -
(en) New King James Version ·
“However, you may slaughter and eat meat within all your gates, whatever your heart desires, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, of the gazelle and the deer alike. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Где бы вы ни жили, можете закалывать и есть любое хорошее животное, как например, серну или оленя; ешьте мясо, сколько хотите, сколько даёт вам Господь. Это мясо может есть всякий — чистый и нечистый. -
(en) New American Standard Bible ·
“However, you may slaughter and eat meat within any of your gates, whatever you desire, according to the blessing of the LORD your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nevertheless, according to all the desire of thy soul thou mayest slay and eat flesh in all thy gates, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and the hart. -
(en) New Living Translation ·
“But you may butcher your animals and eat their meat in any town whenever you want. You may freely eat the animals with which the LORD your God blesses you. All of you, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you now eat gazelle and deer.