Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 12:29
-
Переклад Хоменка
Коли Господь, Бог твій, винищить перед тобою ті народи, до яких ти йдеш, щоб їх прогнати, і коли, прогнавши їх, осядеш у їхній землі,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як Господь, Бог твій, прожене перед тобою ті народи, що до них ідеш, щоб їх прогнати, і ти проженеш їх і осядешся в землї їх, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли Господь, Бог твій, вигубить народи, куди ти входиш, щоб посісти їх перед собою, і посядеш їх, і осядеш у їхньому кра́ї, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли Господь, твій Бог, вигубить перед твоїм обличчям народи, до яких ти входиш, щоб узяти у володіння їхню землю, і ти заволодієш ними й оселишся в їхній землі, -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идёшь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их; -
(en) King James Bible ·
Warning against Idolatry
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; -
(en) New International Version ·
The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land, -
(en) English Standard Version ·
Warning Against Idolatry
“When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land, -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле, -
(en) New King James Version ·
Beware of False Gods
“When the Lord your God cuts off from before you the nations which you go to dispossess, and you displace them and dwell in their land, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы отберёте землю у других народов, которые Господь истребит ради вас, изгоните те народы и будете там жить. -
(en) New American Standard Bible ·
“When the LORD your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land, -
(en) Darby Bible Translation ·
Warning against Idolatry
When Jehovah thy God cutteth off from before thee the nations whither thou goest, to take possession of them, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their land, -
(en) New Living Translation ·
“When the LORD your God goes ahead of you and destroys the nations and you drive them out and live in their land,