Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 11) | (Повторення 13) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • «Ось установи й закони, що їх будете старатися виконувати в землі, яку Господь, Бог ваших батьків, дав вам, щоб ви заволоділи нею по всі дні, що в ній житимете.
  • Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Господь, Бог ваших отцов, отдал вам во владение.
  • Ви зруйнуєте дощенту всі ті місця, де народи, що їх проженете, служили своїм богам: по високих горах, по горбах і під кожним ряснолистим деревом.
  • Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под всяким тенистым деревом.
  • Ви знищите їхні жертовники, порозбиваєте їхні стовпи, їхні стовбури спалите вогнем, кумирів їхніх богів порубаєте та зітрете з тих місць їхнє ім'я.
  • Разрушьте их жертвенники, расколите священные каменные столбы и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите в тех местах всякую память о них.
  • За їхнім прикладом ви не чинитимете Господеві, Богові вашому,
  • Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так , как они служат своим богам.
  • а вчащатимете до того місця, що його Господь, Бог ваш, вибере поміж усіма вашими поколіннями, щоб поставити там своє ім'я; туди ходитимеш,
  • Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
  • і туди будете носити ваші всепалення, ваші жертви, ваші десятини, офіри рук ваших, ваші обітниці, ваші добровільні пожертви й перваків вашого високорослого та дрібного скоту;
  • туда приносите всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, посвященные по обету, добровольные приношения и первородное ваших стад и отар.
  • і їстимете там перед Господом, Богом вашим, і радітимете ви самі й ваші сім'ї кожним здобутком ваших рук, яким Господь, Бог ваш, благословить вас.
  • Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
  • Ви не будете робити, як оце тут сьогодні ми робимо, що видається кому добре,
  • Вы не должны поступать так, как мы поступаем здесь сегодня, — каждый, как ему кажется верным, —
  • бо ви ще не ввійшли до місця спочинку й насліддя, що Господь, Бог твій, дає вам.
  • потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, ваш Бог, дает вам.
  • Коли ж перейдете за Йордан та й осядетесь у землі, що її Господь, Бог ваш, хоче вам дати в насліддя, коли він забезпечить вам мир із боку всіх довколишніх ваших ворогів, і ви житимете безпечно,
  • Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • тоді буде так: на те місце, що вибере Господь, Бог ваш, щоб там перебувало його ім'я, туди перенесете все, що я заповідаю вам: ваші всепалення, ваші жертви, ваші десятини, офіри рук ваших, і все найліпше, що в своїх обітницях ви прирекли дати Господеві.
  • Тогда к месту, которое Господь, ваш Бог, выберет для Своего имени, вы должны приносить все, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, все лучшее из имущества, что вы посвятили Господу по обету.
  • Ви будете веселитися перед Господом, Богом вашим, ви самі й ваші сини та дочки ваші, і ваші слуги та служниці ваші, і левіт, який живе в вашій оселі, бо немає в нього частки, ні насліддя з вами.
  • Веселитесь там перед Господом, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Уважай, щоб ти не приносив своїх усепалень на кожному місці, де яке побачиш,
  • Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • тільки на тому місці, що його вибере Господь поміж твоїми поколіннями; там приноситимеш свої всепалення і там чинитимеш усе, що я тобі заповідаю.
  • Приноси их только в том месте, которое Господь выберет в одном из твоих родов, и там соблюдай все, что я повелеваю тебе.
  • Однак можна буде тобі, скільки схочеш, різати й їсти м'ясо в усіх твоїх містах, за благословенням Господа, Бога твого, що дасть тобі; нечистому й чистому можна буде його їсти, як їдять сарну й оленя;
  • Впрочем, ты можешь закалывать скот в любом из городов и есть столько мяса, сколько тебе хочется, как если бы это были газель или олень, по благословению, которое Господь, твой Бог, дает тебе. И ритуально нечистые, и чистые могут есть его.
  • тільки крони їхньої не смієте споживати, на землю треба вилити її, як воду.
  • Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду.
  • Не можна тобі в твоїх містах їсти десятин твого зерна, молодого вина, олії, перваків з високорослої та дрібної скотини, жодних обітуваних жертвоприносів, якими ви приреклися, ні добровільних дарів, ні офір твоїх рук;
  • Ты не должен есть у себя в городах десятины от зерна, молодого вина и масла, первородное твоих стад и отар, добровольные приношения, особые дары или все то, что вы посвятили по обету.
  • лиш перед Господом, Богом твоїм, на тому місці, що його вибере Господь, Бог твій, — там мусиш їх їсти, ти сам і твій син, і твоя дочка, і слуга твій, і слугиня твоя, і левіт, який перебуває в твоєму обійсті; і радітимеш перед Господом, Богом твоїм, усяким здобутком твоїх рук.
  • Все это ты должен есть в присутствии Господа, твоего Бога, на том месте, которое выберет Господь, твой Бог, — ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, и левиты из твоих городов — и радоваться перед Господом, твоим Богом, всему, что сделали твои руки.
  • Уважай, щоб ти не покидав левіта, поки життя твого на своїй землі.
  • Смотри, не пренебрегай левитами, когда будешь жить в своей земле.
  • Коли Господь, Бог твій, як обіцяв був тобі, поширить твої границі, й ти скажеш: Хочу їсти м'яса! — забажалось тобі м'яса, — то можеш його їсти, скільки разів захочеш.
  • Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
  • Коли ж те місце, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб на ньому перебувало його ім'я, буде далеко від тебе, ти різатимеш із високорослої й дрібної скотини, що її Господь дав тобі, згідно з моїм велінням і їстимеш на своєму обійсті, скільки душа твоя забажає.
  • Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • Тільки що їстимеш його, як їдять сарну та оленя; нечистому й чистому однаково можна його їсти.
  • Ешь их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их.
  • Але мусиш добре собі затямити — не споживати крови, бо кров то життя; не можна тобі споживати життя з м'ясом.
  • Но берегись есть кровь, потому что кровь — это жизнь, и ты не должен есть жизнь вместе с мясом.
  • Не смієш її споживати, виллєш її на землю, як воду.
  • Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.
  • Не смієш її споживати, щоб було добре тобі й твоїм дітям по тобі, бо тоді чинитимеш угодне очам Господнім.
  • Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
  • Тільки твої святі приноси, які будуть у тебе, й твої обітниці візьмеш та й прийдеш у те місце, що його вибере Господь.
  • Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
  • Ти приноситимеш свої всепалення, м'ясо й кров на жертовнику Господа, Бога твого; кров твоїх жертв буде вилита на жертовник Господа, Бога твого, а м'ясо можна тобі їсти.
  • Приносите свои всесожжения — и мясо, и кровь — на жертвенник Господа, своего Бога. Кровь твоих жертв должна выливаться у жертвенника39 Господа, твоего Бога, а мясо можешь съесть.
  • Пильнуй і слухайся всіх цих наказів, що їх я тобі заповідаю, щоб повіки було добре тобі й дітям твоїм по тобі за те, що чиниш усе, що добре й праве перед очима Господа, Бога твого.
  • Смотри, следуй всем установлениям, которые я даю тебе, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя всегда все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа, своего Бога.
  • Коли Господь, Бог твій, винищить перед тобою ті народи, до яких ти йдеш, щоб їх прогнати, і коли, прогнавши їх, осядеш у їхній землі,
  • Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле,
  • бережися, щоб не дав упійматись у пастку, наслідуючи їх, після того, як вони зникнуть перед тобою, та щоб ти не виявляв охоти до їхніх богів, питаючи: Як ці народи служили своїм богам? Чинитиму й я так!
  • когда все они будут истреблены перед тобой, тогда берегись попасть в западню, не спрашивай об их богах и не говори: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
  • Не чинитимеш такого Господеві, Богу твоєму, бо вони чинили перед своїми богами всяку гидоту, що для Господа ненависне; ба навіть власних синів і власних дочок спалювали на вогні для своїх богів.»
  • Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.

  • ← (Повторення 11) | (Повторення 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025